Saltar al contenido principal

Falsos amigos en inglés

Palabras en inglés que parecen significar lo mismo que en español pero no. Aprende a evitar los falsos amigos más comunes.

Los falsos amigos son palabras en inglés que se parecen al español pero significan algo completamente diferente. "Actually" no significa "actualmente". "Sensible" no significa "sensible". Y "embarrassed" no tiene nada que ver con "embarazada".

Estos errores son más comunes de lo que crees. Un estudio de Cambridge identificó más de 300 pares de falsos amigos entre inglés y español. Y lo peor: cuanto más parecida es la palabra, más confianza tienes al usarla mal.

El problema no es que no sepas inglés. Es que tu cerebro español te está engañando.

Por qué nos cuesta tanto

Tu cerebro busca atajos. Cuando ves "library", piensa "librería" porque suenan igual. Es un mecanismo de supervivencia lingüística: tu mente asume que palabras similares significan cosas similares.

Funciona el 90% del tiempo con el latín (hospital = hospital, doctor = doctor). Pero ese 10% restante te hace quedar fatal.

Decir "I'm very constipated" cuando quieres decir que estás resfriado no es un error menor. Es un momento incómodo que recordarás durante años. Y estos errores son los más difíciles de corregir porque ni siquiera sabes que los estás cometiendo.

Todos los falsos amigos explicados uno a uno

Cada guía te muestra qué parece significar la palabra, qué significa realmente, y cómo dejar de confundirla. Filtra por nivel para ir a tu ritmo.

27 palabras en inglés que tu cerebro traduce mal (y tú no lo sabes)

Dices 'actually' queriendo decir 'actualmente'. Y cuanto más fluido suenas, menos probable es que alguien te corrija.

Envíame los 27 falsos amigos

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.