Saltar al contenido principal

¿Qué significa realmente 'resume' en inglés?

2 min de lectura
Regla clave

Resume en inglés tiene dos significados: como verbo, significa continuar o reanudar algo después de una pausa. Como sustantivo (también escrito résumé), es el currículum vitae. No significa resumir ni hacer un resumen. Para decir 'resumir' en inglés, usa to summarize.

resume” no significa resumir, hacer un resumen

Lo que muchos creen que significa

resume” realmente significa to continue after a pause; also a CV document

Su significado real en inglés

La palabra correcta es: to summarize

La palabra correcta en inglés para 'resumir'

Ejemplos

  • Let's resume the meeting after the lunch break.

    Reanudemos la reunión después del descanso para comer.

  • The match was suspended due to rain and will resume tomorrow.

    El partido fue suspendido por la lluvia y se reanudará mañana.

  • She sent her resume to ten different companies.

    Envió su currículum a diez empresas diferentes.

Error típico

Please resume what you said in the presentation.

Please summarize what you said in the presentation.

Decir 'please resume what you said' significa pedir que la persona continúe o reanude lo que estaba diciendo, no que lo resuma. Si quieres un resumen o síntesis, usa 'summarize'. Son acciones completamente distintas.

Truco para recordar

RESUME como verbo = re-start, volver a comenzar: la reunión se reanuda (resume) después del descanso. RESUME como sustantivo = tu CV para conseguir trabajo. Para RESUMIR (hacer un resumen corto), usa SUMMARIZE — suma todo en una versión corta. ¡Summarize suma ideas!

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Qué significa 'let's resume the class after the break'?

¿Por qué nos confundimos?

La trampa aquí es doble. Por un lado, 'resume' y 'resumir' suenan muy parecido y parecen tener el mismo significado. Por otro, la pronunciación de 'resume' (verbo) en inglés es 're-ZYUM', mientras que el sustantivo 'résumé' (currículum) se pronuncia 'REZ-oo-may'. Esta diferencia de acento ayuda a distinguirlos, pero primero hay que saber que existen las dos formas.

El contexto laboral añade más confusión: en inglés americano, 'résumé' es el currículum vitae. Un hispanohablante que envía su 'resumen' pensando que está bien puede sorprender a un reclutador. En inglés siempre se pide un 'resume' o 'CV', nunca un 'summary' para solicitar trabajo.

Preguntas frecuentes

27 palabras en inglés que tu cerebro traduce mal (y tú no lo sabes)

Dices 'actually' queriendo decir 'actualmente'. Y cuanto más fluido suenas, menos probable es que alguien te corrija.

Envíame los 27 falsos amigos

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.