Errores típicos en inglés
Los errores más frecuentes que cometen los hispanohablantes en inglés y cómo corregirlos.
Los errores más frecuentes que cometen los hispanohablantes en inglés y cómo corregirlos.
La edad en inglés va con "be", no con "have": di "I am 30 years old". Traducir el «tengo años» español como "I have years" es el error más habitual.
'Agree' ya es un verbo completo en inglés y no necesita 'am'. Di simplemente 'I agree' o 'I don't agree'. Añadir 'am' es una interferencia directa del.
"I'm boring" significa que tú aburres a otros. Para decir que sientes aburrimiento, di "I'm bored". Regla: -ed para el que siente, -ing para la causa.
'People' en inglés es plural y sin artículo en sentido general: 'People ARE nice'. Dos errores de golpe se evitan conociendo esta regla esencial.
En inglés se dice 'married to', no 'married with'. La preposición 'to' expresa el vínculo hacia otra persona. 'Married with' es un calco del español que.
Los días de la semana en inglés usan siempre "on", no "in": di "on Friday", no "in Friday". En español no hay preposición equivalente, de ahí el error.
La forma correcta en inglés es "at night", no "in the night". "In the night" existe, pero describe un momento puntual dentro de una noche concreta.
En inglés los adjetivos siempre van ANTES del sustantivo: 'a red car', no 'a car red'. Domina el orden correcto de palabras con ejemplos reales.
Sentir calor en inglés se dice "I'm warm" o "I'm hot", nunca "I have warm". Las sensaciones del cuerpo son estados, por eso usan be y no have.
El frío en inglés es "I'm cold", no "I have cold". Ojo: "I have a cold" (con artículo) significa estar resfriado, no tener frío. Son frases muy distintas.
El hambre en inglés es un estado: di "I'm hungry", nunca "I have hunger". Lo mismo ocurre con la sed (thirsty), el frío (cold) y el calor (hot).
La sed en inglés no se «tiene»: di "I'm thirsty", no "I have thirst". Al igual que el hambre y el frío, las sensaciones físicas usan be + adjetivo.
El sueño como sensación física en inglés se dice "I'm sleepy", no "I have sleep". Sleep es el verbo dormir; la somnolencia se expresa con el adjetivo.
El miedo en inglés no se «tiene»: se dice "I'm afraid" o "I'm scared". Afraid es más formal; scared, más coloquial. Ambos usan be, nunca have.
La suerte en inglés se expresa con el adjetivo "lucky": di "I'm lucky", no "I have luck". Usar "luck" con have suena incorrecto para cualquier nativo.
Con dos o más personas, lo correcto es 'there ARE two people', no 'there is'. En inglés el verbo concuerda con el número; en español 'hay' no varía.
'News' en inglés siempre lleva verbo singular aunque termine en -s. Lo correcto es 'the news IS good'. Como 'information', es un sustantivo incontable.
'Information' es incontable en inglés y nunca lleva 'a'. Usa 'some information' para lo general o 'a piece of information' para un dato concreto.
'Furniture' es incontable en inglés: no existe 'a furniture' ni 'furnitures'. Para referirte a un mueble específico di 'a piece of furniture'.
'I'm interested' significa que algo te atrae. 'I'm interesting' implica que tú produces interés en los demás. Entiende la regla -ED vs -ING con casos.
"I know to swim" no existe en inglés: di "I can swim" o "I know how to swim". El "how" es imprescindible cuando usas "know" para hablar de habilidades.