¿Por qué no se dice 'I have fear' en inglés?
Las formas correctas en inglés son I'm afraid o I'm scared. En español usamos 'tener miedo', pero en inglés el miedo se expresa como un estado del sujeto usando el verbo be con los adjetivos afraid o scared. Decir I have fear es una traducción literal que ningún hablante nativo emplearía en una conversación cotidiana.
I have fear
I'm afraid / I'm scared
Interferencia del español: Tengo miedo → I have fear
Ejemplos
I'm afraid of spiders — I can't even look at them.
Tengo miedo a las arañas — ni siquiera puedo mirarlas.
Don't be scared — it's just a loud noise.
No tengas miedo — es solo un ruido fuerte.
She's afraid of flying, so she takes the train.
Tiene miedo a volar, así que coge el tren.
I have fear of dogs / I have a lot of fear
I'm afraid of dogs / I'm very scared
La interferencia del español lleva a los estudiantes a traducir 'tener miedo' como 'have fear'. En inglés, 'fear' existe como sustantivo formal (el miedo, como concepto) y como verbo literario ('to fear'), pero en el lenguaje cotidiano se usan los adjetivos 'afraid' o 'scared' con el verbo 'be'. 'Afraid of' y 'scared of' son las construcciones más naturales para expresar miedo a algo concreto.
Truco para recordar
Recuerda dos palabras clave: afraid (más formal, 'be afraid of') y scared (más coloquial, 'be scared of'). Las dos van siempre con I'm, nunca con I have. Piensa: 'I'm afraid' suena como estar en un estado de miedo — un estado se describe con 'be', no con 'have'.
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cómo se dice 'Tengo miedo a las alturas' en inglés?
¿Por qué cometemos este error?
El español usa 'tener' para expresar miedo ('tengo miedo') de la misma forma que para el hambre, la sed o el sueño. Esta construcción tan sistemática hace que los estudiantes hispanohablantes tiendan a trasladarla al inglés y digan 'I have fear'. Sin embargo, en inglés el miedo es un estado emocional y se describe con adjetivos, no con sustantivos.
Los adjetivos 'afraid' y 'scared' son los más comunes para expresar miedo en inglés cotidiano. 'Afraid' tiende a usarse en contextos más formales o para miedos racionales, mientras que 'scared' es más coloquial. Ambos se construyen con el verbo 'be': I'm afraid of heights, I'm scared of the dark.
Preguntas frecuentes
13 errores en inglés que vienen de tu español (no de tu nivel)
'I have 30 years.' 'I am agree.' Cada frase suena lógica en tu cabeza — pero es tu español dictándote la gramática.
Envíame los 13 erroresSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.