Saltar al contenido principal

¿Suffer from o suffer of? La preposición correcta es FROM

2 min de lectura
Regla clave

El verbo suffer siempre va con la preposición from cuando indica padecer una enfermedad o condición. Decir suffer of es incorrecto en inglés. La causa del sufrimiento siempre se introduce con from: She suffers from allergies.

Correcto (FROM)

  • suffer from allergies
  • suffer from back pain
  • suffer from anxiety
  • suffer from depression
  • suffer from insomnia

Incorrecto (OF)

  • suffer of allergies
  • suffer of back pain
  • suffer of anxiety
  • suffer of depression
  • suffer of insomnia

Ejemplos

  • She suffers from severe migraines every month.

    Ella padece fuertes migrañas cada mes.

  • Many athletes suffer from knee injuries.

    Muchos atletas sufren de lesiones de rodilla.

  • He has suffered from insomnia since his divorce.

    Ha sufrido de insomnio desde su divorcio.

  • Millions of people suffer from type 2 diabetes.

    Millones de personas padecen diabetes tipo 2.

  • My grandmother suffers from arthritis in her hands.

    Mi abuela sufre de artritis en las manos.

Error típico

She suffers of allergies

She suffers from allergies

En español decimos 'sufrir de' y la preposición 'de' se traduce fácilmente como 'of'. Sin embargo, en inglés la colocación fija es 'suffer from', no 'suffer of'.

Truco para recordar

Piensa que el sufrimiento viene de algo: la enfermedad o el dolor es la fuente de donde viene el sufrimiento. En inglés, 'from' indica origen o fuente. Así que sufrir viene FROM (de) la causa: suffer from pain, suffer from illness. La causa viene from tí hacia afuera.

Preguntas frecuentes

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cuál es la forma correcta?

3 imágenes mentales que resuelven in/on/at para siempre

"En lunes", "en las 5", "en casa" — en español, perfectas. En inglés, cada "en" es una preposición diferente. Dos de esas tres las estás diciendo mal.

Envíame la guía de preposiciones

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.