¿Suffer from o suffer of? La preposición correcta es FROM
El verbo suffer siempre va con la preposición from cuando indica padecer una enfermedad o condición. Decir suffer of es incorrecto en inglés. La causa del sufrimiento siempre se introduce con from: She suffers from allergies.
Correcto (FROM)
- suffer from allergies
- suffer from back pain
- suffer from anxiety
- suffer from depression
- suffer from insomnia
Incorrecto (OF)
- suffer of allergies
- suffer of back pain
- suffer of anxiety
- suffer of depression
- suffer of insomnia
Ejemplos
She suffers from severe migraines every month.
Ella padece fuertes migrañas cada mes.
Many athletes suffer from knee injuries.
Muchos atletas sufren de lesiones de rodilla.
He has suffered from insomnia since his divorce.
Ha sufrido de insomnio desde su divorcio.
Millions of people suffer from type 2 diabetes.
Millones de personas padecen diabetes tipo 2.
My grandmother suffers from arthritis in her hands.
Mi abuela sufre de artritis en las manos.
She suffers of allergies
She suffers from allergies
En español decimos 'sufrir de' y la preposición 'de' se traduce fácilmente como 'of'. Sin embargo, en inglés la colocación fija es 'suffer from', no 'suffer of'.
Truco para recordar
Piensa que el sufrimiento viene de algo: la enfermedad o el dolor es la fuente de donde viene el sufrimiento. En inglés, 'from' indica origen o fuente. Así que sufrir viene FROM (de) la causa: suffer from pain, suffer from illness. La causa viene from tí hacia afuera.
Preguntas frecuentes
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cuál es la forma correcta?
3 imágenes mentales que resuelven in/on/at para siempre
"En lunes", "en las 5", "en casa" — en español, perfectas. En inglés, cada "en" es una preposición diferente. Dos de esas tres las estás diciendo mal.
Envíame la guía de preposicionesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.