¿Por qué no se dice 'I stop to smoke' en inglés?
La forma correcta para 'dejar de fumar' es I stop smoking. En inglés, stop + gerundio (-ing) significa dejar de hacer algo, mientras que stop + infinitivo (to + verbo) significa parar para hacer algo. Decir 'I stop to smoke' no significa 'dejo de fumar' — significa 'me detengo para fumar', que es lo opuesto.
I stop to smoke
I stop smoking
Interferencia del español: Dejo de fumar → I stop to smoke
Ejemplos
She stopped smoking last year and feels much better.
Dejó de fumar el año pasado y se siente mucho mejor.
He stopped to smoke outside the restaurant. (paró para fumar)
Se detuvo para fumar fuera del restaurante.
I stopped eating fast food to improve my health.
Dejé de comer comida rápida para mejorar mi salud.
They stopped talking when the teacher entered.
Dejaron de hablar cuando entró el profesor.
She stopped to look at the map before continuing.
Se detuvo para mirar el mapa antes de continuar.
I want to stop to drink coffee.
I want to stop drinking coffee.
En español 'dejar de + infinitivo' lleva infinitivo directo. En inglés 'stop' cuando significa 'dejar de' va seguido de gerundio (-ing). 'Stop to drink' significa 'detenerse para beber', no 'dejar de beber'.
Truco para recordar
Recuerda esta regla: stop + -ing = DEJAR de hacer algo (habito que termina). Stop + to = PARAR para hacer algo (nueva acción). Piensa: 'She stopped smoking' = el cigarro desaparece. 'She stopped to smoke' = el cigarro aparece (paró para fumarlo). El gerundio elimina el hábito; el infinitivo lo inicia.
Preguntas frecuentes
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Qué significa 'He stopped to eat'?
13 errores en inglés que vienen de tu español (no de tu nivel)
'I have 30 years.' 'I am agree.' Cada frase suena lógica en tu cabeza — pero es tu español dictándote la gramática.
Envíame los 13 erroresSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.