¿Por qué no se dice 'I am speaking for 2 hours' en inglés?
Para expresar una acción que empezó en el pasado y continúa en el presente, en inglés se usa el present perfect continuous: I've been speaking for 2 hours. En español usamos el presente ('llevo 2 horas hablando'), pero en inglés esto requiere 'have/has been + verbo en -ing'. El presente continuo (I am speaking) solo describe lo que pasa ahora mismo, sin indicar duración.
I am speaking for 2 hours
I've been speaking for 2 hours
Interferencia del español: Llevo 2 horas hablando → I am speaking for 2 hours
Ejemplos
I have been working here for five years.
Llevo cinco años trabajando aquí.
She has been waiting for over an hour.
Lleva más de una hora esperando.
We have been studying English for three months.
Llevamos tres meses estudiando inglés.
He has been living in London since 2018.
Lleva viviendo en Londres desde 2018.
They have been talking on the phone for two hours.
Llevan dos horas hablando por teléfono.
I am speaking for 2 hours
I've been speaking for 2 hours
En español, 'llevar + gerundio' o el presente con 'desde hace' se usa para acciones que comenzaron en el pasado y siguen ahora. En inglés, este matiz temporal se expresa con el present perfect continuous (have/has + been + -ing), no con el presente continuo simple.
Truco para recordar
Cuando en español dices 'llevo X tiempo haciendo algo', en inglés usas: I've been doing it for X time. La fórmula es: have/has + been + verbo-ing + for + duración. 'For' indica durante cuánto tiempo; 'since' indica desde cuándo.
Preguntas frecuentes
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cómo se dice 'llevo tres horas esperando' en inglés?
13 errores en inglés que vienen de tu español (no de tu nivel)
'I have 30 years.' 'I am agree.' Cada frase suena lógica en tu cabeza — pero es tu español dictándote la gramática.
Envíame los 13 erroresSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.