¿May o Might? Posibilidad y permiso en inglés
May = posibilidad más probable (~50% o más) o para pedir/dar permiso formal. Might = posibilidad más remota o hipotética (~30% o menos), o para situaciones condicionales. Ambos van seguidos de infinitivo sin 'to'.
May (más probable / permiso)
- It may rain today
- May I come in?
- She may be at home
- You may leave early
- He may be right about this
Might (menos probable / hipotético)
- It might rain tomorrow
- He might come to the party
- I might have been wrong
- She might not remember me
- We might need more time
Ejemplos
Take an umbrella — it may rain this afternoon.
Llévate un paraguas — puede que llueva esta tarde.
He's not here. He might have forgotten about the meeting.
No está aquí. Puede que se haya olvidado de la reunión.
May I ask you a question?
¿Puedo hacerte una pregunta?
Might I use your phone? (para pedir permiso formal)
May I use your phone?
Para pedir permiso de forma formal, se usa 'may', no 'might'. 'Might I...?' existe pero suena muy anticuado. En registros formales, 'May I...?' es la forma correcta. En situaciones informales puedes usar 'Can I...?'
Truco para recordar
Piensa en el tiempo: MAY es el mes de mayo, cuando ya huele a verano — las cosas son más probables, más cercanas. MIGHT tiene más incertidumbre, como decir 'puede ser, pero no sé'. Si la posibilidad es alta o quieres pedir permiso educadamente, usa MAY. Si es una posibilidad lejana o hipotética, usa MIGHT.
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
Quieres pedir permiso a tu jefe para salir antes. ¿Qué dices de forma formal?
¿Por qué es tan confuso?
En español, 'puede que', 'quizás' y 'tal vez' se usan sin distinguir grados de probabilidad según la estructura gramatical. En inglés, 'may' y 'might' transmiten matices distintos de certeza que los hablantes nativos perciben claramente, aunque en el inglés coloquial moderno esta distinción se está difuminando.
Otro aspecto confuso es que 'may' tiene también función de permiso ('May I...?'), algo que 'might' no comparte en el inglés actual. En el pasado, 'might' era el pasado de 'may', y aún se puede usar en reported speech: 'She said she might come' (dijo que podría venir).
Preguntas frecuentes
18 pares de palabras que confundes porque en español son una sola
"I did a mistake." Tu cerebro eligió "did" porque en español "hacer" es un solo verbo. En inglés son dos — y la diferencia cambia el significado.
Envíame las 18 confusionesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.