Saltar al contenido principal

¿Near o Nearly? Cerca y casi en inglés

2 min de lectura
Regla clave

Near = cerca (distancia física o temporal — preposición o adjetivo). Nearly = casi (cantidad, grado o acción que no se completa del todo — adverbio). No tienen relación de significado entre sí: near se refiere a proximidad, nearly se refiere a aproximación.

Near (cerca)

  • near the station (cerca de la estación)
  • the near future (el futuro cercano)
  • come nearer (acércate)
  • near the end (cerca del final)
  • is there a pharmacy near here?

Nearly (casi)

  • nearly finished (casi terminado)
  • nearly 100 people (casi 100 personas)
  • I nearly fell (casi me caí)
  • it's nearly midnight (son casi las 12)
  • nearly perfect (casi perfecto)

Ejemplos

  • The hotel is near the city centre.

    El hotel está cerca del centro.

  • We've nearly finished the project.

    Casi hemos terminado el proyecto.

  • There's a supermarket near my house.

    Hay un supermercado cerca de mi casa.

  • I nearly missed the train!

    ¡Casi pierdo el tren!

  • The deadline is near — we must hurry.

    La fecha límite está cerca — debemos darnos prisa.

Error típico

The project is near complete

The project is nearly complete

'Complete' es un adjetivo que necesita un adverbio de grado para modificarlo. 'Nearly' = casi (adverbio). 'Near' es preposición/adjetivo de distancia y no puede modificar adjetivos de esta forma. Para expresar 'casi completo', siempre usa 'nearly'.

Truco para recordar

NEAR = en el mapa, una distancia. Puedes dibujarlo: el punto A está NEAR el punto B. NEARLY = en una escala de porcentaje. El 95% del camino, pero no el 100%. Piensa: NEAR (cerca en el espacio), NEARLY (cerca del 100%, casi). ¿Hablas de distancia o ubicación? NEAR. ¿Hablas de cantidad o de algo que casi ocurrió? NEARLY.

Preguntas frecuentes

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

Quieres decir que casi terminaste la tarea. ¿Qué usas?

18 pares de palabras que confundes porque en español son una sola

"I did a mistake." Tu cerebro eligió "did" porque en español "hacer" es un solo verbo. En inglés son dos — y la diferencia cambia el significado.

Envíame las 18 confusiones

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.