¿Near o Nearly? Cerca y casi en inglés
Near = cerca (distancia física o temporal — preposición o adjetivo). Nearly = casi (cantidad, grado o acción que no se completa del todo — adverbio). No tienen relación de significado entre sí: near se refiere a proximidad, nearly se refiere a aproximación.
Near (cerca)
- near the station (cerca de la estación)
- the near future (el futuro cercano)
- come nearer (acércate)
- near the end (cerca del final)
- is there a pharmacy near here?
Nearly (casi)
- nearly finished (casi terminado)
- nearly 100 people (casi 100 personas)
- I nearly fell (casi me caí)
- it's nearly midnight (son casi las 12)
- nearly perfect (casi perfecto)
Ejemplos
The hotel is near the city centre.
El hotel está cerca del centro.
We've nearly finished the project.
Casi hemos terminado el proyecto.
There's a supermarket near my house.
Hay un supermercado cerca de mi casa.
The project is near complete
The project is nearly complete
'Complete' es un adjetivo que necesita un adverbio de grado para modificarlo. 'Nearly' = casi (adverbio). 'Near' es preposición/adjetivo de distancia y no puede modificar adjetivos de esta forma. Para expresar 'casi completo', siempre usa 'nearly'.
Truco para recordar
NEAR = en el mapa, una distancia. Puedes dibujarlo: el punto A está NEAR el punto B. NEARLY = en una escala de porcentaje. El 95% del camino, pero no el 100%. Piensa: NEAR (cerca en el espacio), NEARLY (cerca del 100%, casi). ¿Hablas de distancia o ubicación? NEAR. ¿Hablas de cantidad o de algo que casi ocurrió? NEARLY.
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
Quieres decir que casi terminaste la tarea. ¿Qué usas?
¿Por qué es tan confuso?
Al igual que 'hard/hardly' y 'late/lately', 'near' y 'nearly' parecen estar relacionados (como adjetivo y adverbio), pero en realidad tienen significados distintos. 'Near' habla de proximidad física o temporal, mientras que 'nearly' habla de aproximación en cantidad o grado, sin ninguna relación con la distancia.
Una fuente adicional de confusión es que ambas palabras se traducen de forma similar al español en algunos contextos: 'near the end' = 'cerca del final' y 'nearly the end' también podría traducirse como 'casi al final'. Pero en inglés, la distinción es clara: distancia/tiempo → near; cantidad/grado → nearly.
Preguntas frecuentes
18 pares de palabras que confundes porque en español son una sola
"I did a mistake." Tu cerebro eligió "did" porque en español "hacer" es un solo verbo. En inglés son dos — y la diferencia cambia el significado.
Envíame las 18 confusionesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.