Saltar al contenido principal

¿Attend to o attend solo? La preposición que cambia el significado

2 min de lectura
Regla clave

Cuando attend significa 'asistir a un evento', es transitivo directo: no lleva preposición. Decir attend to the meeting es incorrecto en este contexto. Sin embargo, attend to (con preposición) existe, pero significa algo completamente diferente: 'atender a' o 'ocuparse de' algo. ¡Cuidado con la diferencia!

Correcto (asistir)

  • I attended the meeting
  • She attends a private school
  • They attended the conference
  • Did you attend the seminar?
  • He attended the ceremony

Incorrecto (asistir)

  • I attended to the meeting
  • She attends to a private school
  • They attended to the conference
  • Did you attend to the seminar?
  • He attended to the ceremony

Ejemplos

  • All employees must attend the training session.

    Todos los empleados deben asistir a la sesión de formación.

  • She attends a university in Madrid.

    Ella asiste a una universidad en Madrid.

  • I couldn't attend the wedding.

    No pude asistir a la boda.

Error típico

I attended to the meeting

I attended the meeting

En español decimos 'asistí a la reunión' y la preposición 'a' parece necesaria. En inglés, cuando 'attend' significa 'asistir', es transitivo directo y no necesita preposición. 'Attended to the meeting' suena raro para un nativo porque implica un significado diferente.

Truco para recordar

Recuerda: ATTEND (sin nada) = estar presente en un evento. ATTEND TO = ocuparse de algo o alguien. Si vas a una reunión, simplemente 'attend the meeting'. Si el médico te atiende, 'attends to you'. La preposición TO cambia completamente el significado, así que úsala solo cuando quieras decir 'ocuparse de'.

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cómo se dice correctamente 'Asistí a la conferencia'?

¿Por qué confundimos estas preposiciones?

En español, 'asistir a' siempre lleva la preposición 'a'. Esta estructura se transfiere directamente al inglés, donde los estudiantes añaden 'to' después de 'attend'. El resultado es gramaticalmente posible ('attend to' existe) pero con un significado completamente distinto al deseado, lo que puede generar confusión.

La clave es entender que 'attend' como 'asistir' es un verbo de doble naturaleza en inglés: sin preposición significa presencia física en un evento; con 'to' significa atención o cuidado. Practicar ambas formas en contexto ayuda a fijar la distinción de manera natural.

Preguntas frecuentes

3 imágenes mentales que resuelven in/on/at para siempre

"En lunes", "en las 5", "en casa" — en español, perfectas. En inglés, cada "en" es una preposición diferente. Dos de esas tres las estás diciendo mal.

Envíame la guía de preposiciones

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.