Saltar al contenido principal

¿May o Can? Cuándo usar cada uno en inglés

2 min de lectura
Regla clave

May expresa permiso formal o educado, y también posibilidad. Can expresa habilidad (ser capaz de) o permiso informal. En español, 'poder' cubre ambos significados, pero en inglés el registro (formal vs informal) y el significado marcan la diferencia.

MAY (formal/posibilidad)

  • May I leave early?
  • It may rain later
  • You may sit down
  • May I help you?
  • She may be right
  • Students may use dictionaries

CAN (habilidad/informal)

  • I can swim
  • Can I go to the bathroom?
  • She can speak three languages
  • Can you help me?
  • He can play the piano
  • Can I use your phone?

Ejemplos

  • May I ask you a question?

    ¿Podría hacerle una pregunta? (formal, educado)

  • Can I ask you something?

    ¿Puedo preguntarte algo? (informal, cotidiano)

  • It may snow tomorrow.

    Es posible que nieve mañana. (posibilidad)

  • She can run very fast.

    Ella puede correr muy rápido. (habilidad)

  • May I see your passport, please?

    ¿Podría ver su pasaporte, por favor? (formal)

Error típico

Can I leave early? (en un contexto formal, ante un jefe o profesor)

May I leave early?

Técnicamente 'can' no es incorrecto para pedir permiso, pero suena informal y, en algunos contextos, puede parecer brusco. En situaciones formales o educadas — con un jefe, un profesor, en una entrevista — 'may' es la opción apropiada. Piensa en 'may' como el equivalente de 'podría' vs el 'puedo' de 'can'.

Truco para recordar

Imagina que MAY lleva corbata y CAN viste de manera informal. Cuando estés en una situación donde llevarías corbata (trabajo formal, reunión seria, con desconocidos), usa may. En situaciones relajadas — con amigos, familia, en clase informal — usa can. Además, solo may puede expresar posibilidad: 'it may rain' (podría llover). Para habilidades, solo se usa can: 'I may swim' no funciona.

Preguntas frecuentes

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

Estás en una reunión de trabajo y necesitas salir un momento. ¿Qué preguntas?

18 pares de palabras que confundes porque en español son una sola

"I did a mistake." Tu cerebro eligió "did" porque en español "hacer" es un solo verbo. En inglés son dos — y la diferencia cambia el significado.

Envíame las 18 confusiones

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.