Saltar al contenido principal

¿Like o As? Los dos 'como' en inglés

2 min de lectura
Regla clave

Like = como (comparación o similitud, seguido de sustantivo o pronombre). As = como (función, rol o trabajo real, o seguido de sujeto + verbo en cláusulas comparativas). En el inglés formal: 'as I said' (correcto) vs 'like I said' (informal pero muy común).

Like (comparación + sustantivo)

  • She looks like her mother
  • a city like Barcelona
  • like me (como yo)
  • it tastes like chicken
  • He acts like a child

As (función / oración completa)

  • As I said before
  • She works as a teacher
  • Do as I say
  • as expected
  • as a result

Ejemplos

  • She sings like a professional.

    Canta como una profesional (= se parece a una profesional).

  • She works as a professional singer.

    Trabaja como cantante profesional (= es su trabajo).

  • As I told you, the meeting is at 3.

    Como te dije, la reunión es a las 3.

  • He looks like his father when he was young.

    Se parece a su padre cuando era joven.

  • Use it as a reference, not as a rule.

    Úsalo como referencia, no como regla.

Error típico

Like I said, we need to be careful (informal)

As I said, we need to be careful (formal/correcto)

Ante una oración completa (sujeto + verbo), el inglés formal exige 'as': 'as I said', 'as you know', 'as we discussed'. 'Like I said' es muy común en el habla informal y coloquial, pero se considera incorrecto en inglés escrito formal.

Truco para recordar

LIKE = similitud, parecido. Piensa en '¿se parece a?': 'it looks like X' (parece X). Va antes de sustantivo o pronombre. AS = función real o estructura con verbo. Piensa en 'trabajar COMO [rol real]': 'works as a doctor' (su profesión). También: AS + oración completa (as I said). Si lo que sigue es una oración, usa AS. Si es solo un nombre, usa LIKE.

Preguntas frecuentes

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cuál es la forma correcta en inglés formal?

18 pares de palabras que confundes porque en español son una sola

"I did a mistake." Tu cerebro eligió "did" porque en español "hacer" es un solo verbo. En inglés son dos — y la diferencia cambia el significado.

Envíame las 18 confusiones

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.