¿Por qué no se dice 'I have 30 years' en inglés?
La forma correcta es I am 30 years old. En inglés la edad se expresa con el verbo be (ser/estar), no con have (tener). La expresión I have 30 years es una traducción literal del español «Tengo 30 años» que ningún hablante nativo usaría jamás.
I have 30 years
I am 30 years old
Interferencia del español: Tengo 30 años → I have 30 years
Ejemplos
I am 25 years old and I just graduated.
Tengo 25 años y acabo de graduarme.
She is only 8 years old.
Ella solo tiene 8 años.
How old are you? — I'm 40.
¿Cuántos años tienes? — Tengo 40.
I have 25 years
I am 25 years old
Los hispanohablantes traducen literalmente 'tener' como 'have', pero en inglés la edad se expresa con el verbo 'be'. Nunca uses 'have' para decir tu edad.
Truco para recordar
Piensa en la pregunta: 'How OLD are you?' La respuesta siempre usa el mismo verbo: I AM old. La palabra 'old' (viejo/de edad) ya te da la pista: necesitas el verbo 'be', no 'have'.
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cuál es la forma correcta para decir 'Tengo 22 años' en inglés?
¿Por qué cometemos este error?
En español, expresamos la edad con el verbo 'tener': 'Tengo 30 años'. Este patrón es tan natural para nosotros que lo trasladamos directamente al inglés y decimos 'I have 30 years'. Sin embargo, en inglés el verbo 'have' no se usa para la edad; esa función la cumple el verbo 'be'.
La solución es simple: memoriza la pregunta '**How old are you?**' y su respuesta '**I am [número] years old**'. Con el tiempo, esta estructura se vuelve automática. El adjetivo 'old' al final puede omitirse en la conversación informal: 'I'm 30' es perfectamente correcto.
Preguntas frecuentes
13 errores en inglés que vienen de tu español (no de tu nivel)
'I have 30 years.' 'I am agree.' Cada frase suena lógica en tu cabeza — pero es tu español dictándote la gramática.
Envíame los 13 erroresSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.