Saltar al contenido principal

¿Por qué no se dice 'I have 30 years' en inglés?

2 min de lectura
Regla clave

La forma correcta es I am 30 years old. En inglés la edad se expresa con el verbo be (ser/estar), no con have (tener). La expresión I have 30 years es una traducción literal del español «Tengo 30 años» que ningún hablante nativo usaría jamás.

Corrección

I have 30 years

I am 30 years old

Interferencia del español: Tengo 30 años → I have 30 years

Ejemplos

  • I am 25 years old and I just graduated.

    Tengo 25 años y acabo de graduarme.

  • She is only 8 years old.

    Ella solo tiene 8 años.

  • How old are you? — I'm 40.

    ¿Cuántos años tienes? — Tengo 40.

  • My grandfather is 90 years old and still very active.

    Mi abuelo tiene 90 años y sigue muy activo.

  • They are both 30 years old.

    Los dos tienen 30 años.

Error típico

I have 25 years

I am 25 years old

Los hispanohablantes traducen literalmente 'tener' como 'have', pero en inglés la edad se expresa con el verbo 'be'. Nunca uses 'have' para decir tu edad.

Truco para recordar

Piensa en la pregunta: 'How OLD are you?' La respuesta siempre usa el mismo verbo: I AM old. La palabra 'old' (viejo/de edad) ya te da la pista: necesitas el verbo 'be', no 'have'.

Preguntas frecuentes

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cuál es la forma correcta para decir 'Tengo 22 años' en inglés?

13 errores en inglés que vienen de tu español (no de tu nivel)

'I have 30 years.' 'I am agree.' Cada frase suena lógica en tu cabeza — pero es tu español dictándote la gramática.

Envíame los 13 errores

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.