¿Call to o call solo? Los verbos de llamada sin preposición
En inglés, los verbos call y phone son transitivos directos: van seguidos directamente de la persona sin preposición. Decir call to someone o phone to someone es incorrecto. La confusión viene del español, donde decimos 'llamar a alguien' usando la preposición 'a'. En inglés, simplemente: call + persona.
Correcto
- Call me tomorrow
- I'll phone my mother
- She called the doctor
- Can you call him?
- I called my friend last night
Incorrecto
- Call to me tomorrow
- I'll phone to my mother
- She called to the doctor
- Can you call to him?
- I called to my friend last night
Ejemplos
I need to call my boss right now.
Necesito llamar a mi jefe ahora mismo.
She phoned her parents every Sunday.
Ella llamaba a sus padres cada domingo.
Call me when you arrive.
Llámame cuando llegues.
Did you call the doctor?
¿Llamaste al médico?
He called his girlfriend three times.
Él llamó a su novia tres veces.
I'll call to my friend
I'll call my friend
En español, 'llamar a' siempre lleva la preposición 'a'. En inglés, 'call' y 'phone' son verbos transitivos directos: la persona a quien llamas va directamente después del verbo, sin ninguna preposición en medio.
Truco para recordar
Imagina que al hacer una llamada, el teléfono conecta DIRECTAMENTE con la persona — sin intermediarios ni preposiciones. Call + persona = conexión directa. Si añades 'to', es como poner en espera la llamada antes de que llegue. ¡Marca directo!
Preguntas frecuentes
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cuál es la frase correcta?
3 imágenes mentales que resuelven in/on/at para siempre
"En lunes", "en las 5", "en casa" — en español, perfectas. En inglés, cada "en" es una preposición diferente. Dos de esas tres las estás diciendo mal.
Envíame la guía de preposicionesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.