Saltar al contenido principal

¿Call to o call solo? Los verbos de llamada sin preposición

2 min de lectura
Regla clave

En inglés, los verbos call y phone son transitivos directos: van seguidos directamente de la persona sin preposición. Decir call to someone o phone to someone es incorrecto. La confusión viene del español, donde decimos 'llamar a alguien' usando la preposición 'a'. En inglés, simplemente: call + persona.

Correcto

  • Call me tomorrow
  • I'll phone my mother
  • She called the doctor
  • Can you call him?
  • I called my friend last night

Incorrecto

  • Call to me tomorrow
  • I'll phone to my mother
  • She called to the doctor
  • Can you call to him?
  • I called to my friend last night

Ejemplos

  • I need to call my boss right now.

    Necesito llamar a mi jefe ahora mismo.

  • She phoned her parents every Sunday.

    Ella llamaba a sus padres cada domingo.

  • Call me when you arrive.

    Llámame cuando llegues.

  • Did you call the doctor?

    ¿Llamaste al médico?

  • He called his girlfriend three times.

    Él llamó a su novia tres veces.

Error típico

I'll call to my friend

I'll call my friend

En español, 'llamar a' siempre lleva la preposición 'a'. En inglés, 'call' y 'phone' son verbos transitivos directos: la persona a quien llamas va directamente después del verbo, sin ninguna preposición en medio.

Truco para recordar

Imagina que al hacer una llamada, el teléfono conecta DIRECTAMENTE con la persona — sin intermediarios ni preposiciones. Call + persona = conexión directa. Si añades 'to', es como poner en espera la llamada antes de que llegue. ¡Marca directo!

Preguntas frecuentes

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cuál es la frase correcta?

3 imágenes mentales que resuelven in/on/at para siempre

"En lunes", "en las 5", "en casa" — en español, perfectas. En inglés, cada "en" es una preposición diferente. Dos de esas tres las estás diciendo mal.

Envíame la guía de preposiciones

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.