¿Qué significa 'cut off' en inglés?
Cut off significa cortar, interrumpir o aislar. Se usa cuando se interrumpe una comunicación, un suministro o una conexión de forma abrupta. También puede significar aislar a alguien o dejar de hablarle.
La partícula off indica separación o desconexión, como cuando algo que estaba activo se apaga o se corta bruscamente.
Español
cortar (comunicación, suministro), interrumpir, aislar
English
cut off
Pronunciación: kat of
Ejemplos
The call was cut off suddenly in the middle of our conversation.
La llamada se cortó de repente en medio de nuestra conversación.
They cut off the electricity because we didn't pay the bill.
Nos cortaron la electricidad porque no pagamos la factura.
Don't cut me off when I'm talking!
¡No me interrumpas cuando estoy hablando!
The village was cut off by the heavy snowstorm.
El pueblo quedó aislado por la fuerte tormenta de nieve.
She cut off all contact with her ex.
Ella cortó todo contacto con su exnovio.
The call was cut off me
I was cut off / The call was cut off
En español decimos 'me cortaron la llamada', pero en inglés la voz pasiva más natural es 'I was cut off' (me cortaron) o 'the call was cut off' (se cortó la llamada). No se usa 'cut off me' porque el pronombre debe ir antes del verbo en voz pasiva.
Truco para recordar
Piensa en unas tijeras (cut = cortar) que cortan un cable. Cuando algo se cut off, es como si las tijeras cortaran la conexión de golpe y la dejaran off (apagada). ¡Conexión cortada!
Preguntas frecuentes
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Qué significa 'The call was cut off'?
Los 28 phrasal verbs que necesitas (no los 500 que te hicieron rendirte)
El 80% de las conversaciones reales usa los mismos 28. Nadie te dijo cuáles son — hasta ahora.
Envíame los 28 phrasal verbsSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.