Saltar al contenido principal

¿Advice o Advise? El consejo y el verbo aconsejar en inglés

2 min de lectura
Regla clave

Advice = sustantivo incontable (el consejo, los consejos). Se pronuncia /ədˈvaɪs/ (con /s/ final). Advise = verbo (aconsejar). Se pronuncia /ədˈvaɪz/ (con /z/ final). La diferencia de pronunciación (/s/ vs /z/) es la clave para distinguirlos al hablar.

Advice (sustantivo incontable)

  • a piece of advice
  • Can you give me some advice?
  • good advice
  • follow my advice
  • I need your advice

Advise (verbo = aconsejar)

  • I advise you to study
  • She advised me to leave
  • The doctor advised rest
  • I would advise caution
  • He advised against it

Ejemplos

  • Can you give me some advice on what to do?

    ¿Puedes darme algún consejo sobre qué hacer?

  • I advise you to speak to a lawyer.

    Te aconsejo que hables con un abogado.

  • Her advice was very helpful.

    Su consejo fue muy útil.

Error típico

Can you advice me on this?

Can you advise me on this? / Can you give me advice?

'Advice' es un sustantivo, no un verbo — no se puede usar después de 'can you'. Para preguntar si alguien puede aconsejarte, usa el verbo 'advise': 'Can you advise me?' O usa el sustantivo: 'Can you give me some advice?'

Truco para recordar

La diferencia está en la última letra: ADVICE termina en C → Como 'counCil' (consejo, sustantivo). ADVISE termina en S → Como 'suggeSt' (verbo de acción). Además, la pronunciación lo delata: advice suena /s/ (como 'ice'), advise suena /z/ (como 'size'). Otro truco: 'I give adviCe' (C de consejo). 'I adviZe' (Z de acción/verbo).

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cuál es correcta?

¿Por qué es tan confuso?

La confusión surge porque en español 'consejo' (sustantivo) y 'aconsejar' (verbo) son palabras muy diferentes. Pero en inglés, solo cambia la última letra: advice/advise. Esto hace que al escribir sea fácil equivocarse, especialmente porque visualmente se parecen mucho.

Un punto adicional: 'advice' es incontable en inglés. No se puede decir 'an advice' ni 'advices'. Para singularizar, se dice 'a piece of advice'. Para pedir consejo: 'Can I ask for some advice?' (no 'an advice'). Esto también confunde porque en español decimos 'un consejo' sin problema.

Preguntas frecuentes

18 pares de palabras que confundes porque en español son una sola

"I did a mistake." Tu cerebro eligió "did" porque en español "hacer" es un solo verbo. En inglés son dos — y la diferencia cambia el significado.

Envíame las 18 confusiones

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.