¿Qué significa 'fill in' en inglés?
Fill in tiene dos usos principales:
- Rellenar un formulario o espacio en blanco (fill in a form = rellenar un formulario).
- Poner al corriente a alguien sobre lo que se perdió (fill someone in = ponerlo al tanto).
También se usa como fill in for alguien, que significa sustituirlo temporalmente.
Español
rellenar (formulario), poner al corriente, sustituir
English
fill in
Pronunciación: fil in
Ejemplos
Please fill in this form with your personal information.
Por favor rellena este formulario con tu información personal.
Can you fill me in on what happened at the meeting?
¿Puedes ponerme al corriente de lo que pasó en la reunión?
She filled in for me while I was on vacation.
Ella me sustituyó mientras yo estaba de vacaciones.
Can you fill me in about what happened?
Can you fill me in on what happened?
Cuando 'fill in' significa poner al corriente, la preposición correcta después es 'on', no 'about': 'fill me in on the news', 'fill her in on what happened'. Decir 'fill me in about' es un error muy común entre hispanohablantes que traducen directamente del español.
Truco para recordar
Imagina un vaso vacío (un espacio en blanco o alguien desinformado) que necesitas llenar (fill). Cuando haces fill in, estás llenando (fill) el espacio interior (in). ¡Ya sea un formulario con datos o a una persona con información que le falta!
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Qué significa 'fill me in on what happened'?
Uso y contexto
'Fill in' es separable: 'fill in the form' o 'fill the form in'. Con pronombres, el objeto va en medio: 'fill it in'. Pero cuando significa poner a alguien al corriente, siempre va seguido de 'on': 'fill me in on the situation'. Una distinción que parece menor pero que cambia el significado por completo.
No confundas 'fill in' con 'fill out'. Ambos significan rellenar un formulario, pero 'fill out' es la opción preferida en inglés americano y 'fill in' en inglés británico. Si mezclas uno con otro nadie te va a mirar raro, pero saberlo te da ese punto de precisión que marca la diferencia.
En el trabajo, 'fill in for someone' es imprescindible. Significa sustituir a alguien temporalmente: si un colega está enfermo, alguien 'fills in for them'. No tiene nada que ver con formularios; el contexto siempre lo deja claro. Como sustantivo, 'a fill-in' es exactamente eso: un sustituto, alguien que cubre a otra persona de forma provisional. 'She's not my regular doctor — she's just a fill-in.' También funciona como adjetivo: 'a fill-in job', 'a fill-in post'.
'Fill in' tiene además un uso completamente literal: rellenar un hueco físico con algún material. Agujero en la pared, grieta en el suelo, espacio vacío en una superficie. 'Fill in the hole with plaster' es tapar el agujero con yeso. Nada metafórico, pura acción.
Y hay un último uso que no es el más frecuente pero aparece sin aviso: ocupar el tiempo con algo. Tienes una hora libre entre reuniones y decides dar una vuelta: 'We filled in the time by walking around'. En español diríamos 'matar el tiempo' o 'aprovechar el rato'. No lo vas a usar todos los días, pero conviene tenerlo fichado.
Preguntas frecuentes
Los 28 phrasal verbs que necesitas (no los 500 que te hicieron rendirte)
El 80% de las conversaciones reales usa los mismos 28. Nadie te dijo cuáles son — hasta ahora.
Envíame los 28 phrasal verbsSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.