¿Qué significa realmente 'misery' en inglés?
En inglés, misery significa gran infelicidad, sufrimiento o desdicha: un estado emocional de profundo dolor. No significa pobreza extrema ni miseria económica. Para decir 'miseria' en el sentido de pobreza extrema, usa poverty o destitution. 'Misery' es una condición emocional, no económica.
“misery” no significa miseria, pobreza extrema
Lo que muchos creen que significa
“misery” realmente significa great unhappiness, suffering
Su significado real en inglés
La palabra correcta es: “poverty, destitution”
La palabra correcta en inglés para 'miseria'
Ejemplos
The loss of her dog caused her great misery.
La pérdida de su perro le causó gran sufrimiento.
He lived in misery after the breakup — he couldn't eat or sleep.
Vivió en la desdicha después de la ruptura — no podía comer ni dormir.
The rainy weather added to her general sense of misery.
El tiempo lluvioso añadió a su general sensación de infelicidad.
There is a lot of misery in that country — people have no food.
There is a lot of poverty in that country — people have no food.
Usar 'misery' para hablar de pobreza económica puede ser entendido vagamente, pero 'poverty' es mucho más preciso y natural en inglés para referirse a condiciones económicas precarias. 'Misery' se reserva para el sufrimiento emocional.
Truco para recordar
MISERY es el dolor del corazón: la protagonista de 'Misery' (la novela de Stephen King) sufría atrapada y aterrada — eso es 'misery'. Para la pobreza económica, piensa en POVERTY — viene de 'pobre'. Misery = sufrimiento emocional; poverty = pobreza económica.
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Qué significa 'she was in misery after the accident'?
¿Por qué nos confundimos?
El español 'miseria' es una palabra más amplia que cubre tanto la pobreza material extrema como el sufrimiento emocional. En inglés, 'misery' se especializó casi exclusivamente en el sufrimiento emocional: tristeza profunda, desdicha, infelicidad intensa. Para la pobreza material, el inglés usa 'poverty', 'destitution' o 'deprivation'.
Es interesante notar que en inglés existe 'miserable' como adjetivo que puede describir tanto a una persona muy triste como a condiciones de vida muy malas ('miserable conditions'). Esto crea cierta confusión porque 'miserable' sí tiene un rango más amplio que el sustantivo 'misery'.
Preguntas frecuentes
27 palabras en inglés que tu cerebro traduce mal (y tú no lo sabes)
Dices 'actually' queriendo decir 'actualmente'. Y cuanto más fluido suenas, menos probable es que alguien te corrija.
Envíame los 27 falsos amigosSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.