¿Qué significa realmente 'crime' en inglés?
Crime en inglés significa cualquier acto ilegal o infracción de la ley, no únicamente asesinato. Robar, conducir borracho o falsificar documentos son todos 'crimes'. Si quieres referirte específicamente a un asesinato, debes decir murder o homicide. En español, 'crimen' tiende a usarse solo para delitos graves, pero en inglés crime abarca todos los delitos.
“crime” no significa crimen, asesinato
Lo que muchos creen que significa
“crime” realmente significa any illegal act
Su significado real en inglés
La palabra correcta es: “murder, homicide”
La palabra correcta en inglés para 'crimen' (en el sentido de asesinato)
Ejemplos
Theft is a common crime in big cities.
El robo es un delito común en las grandes ciudades.
The detective investigated the crime scene carefully.
El detective investigó la escena del crimen con cuidado.
Speeding is a traffic crime that carries heavy fines.
Exceder la velocidad es un delito de tráfico que conlleva multas altas.
The thief committed a crime, so they arrested him for murder
The thief committed a crime (theft), not murder
En español, 'crimen' suele asociarse con asesinato, pero en inglés 'crime' abarca cualquier acto ilegal: robo, fraude, vandalismo, etc. Si quieres decir asesinato, debes usar 'murder'.
Truco para recordar
Imagina un cartel de 'CRIME SCENE' (escena del crimen) en inglés — incluye todo tipo de delitos, no solo asesinatos. Recuerda: crime = cualquier delito. Si quieres decir asesinato, necesitas la palabra murder. ¡No cometas el 'crimen' de confundirlas!
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
Si alguien dice 'Petty crime is increasing in this city', ¿a qué se refiere?
¿Por qué nos confundimos?
En español, la palabra 'crimen' ha evolucionado para referirse principalmente a delitos muy graves, en especial al asesinato. Expresiones como 'escena del crimen' o 'novela de crimen' llevan a los hispanohablantes a asumir que 'crime' en inglés tiene el mismo peso semántico. Sin embargo, en inglés el término es mucho más amplio e incluye desde faltas menores hasta delitos graves.
Esta diferencia de alcance semántico puede causar malentendidos importantes. Si un anglohablante dice 'There is a lot of crime in this area', simplemente está describiendo una zona con mucha actividad delictiva en general — no está diciendo que haya muchos asesinatos. Para referirse al asesinato en concreto, los angloparlantes usan 'murder' o 'homicide'.
Preguntas frecuentes
27 palabras en inglés que tu cerebro traduce mal (y tú no lo sabes)
Dices 'actually' queriendo decir 'actualmente'. Y cuanto más fluido suenas, menos probable es que alguien te corrija.
Envíame los 27 falsos amigosSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.