Saltar al contenido principal

¿Qué significa realmente 'marmalade' en inglés?

2 min de lectura
Regla clave

Marmalade no es cualquier mermelada: es específicamente la conserva elaborada con frutas cítricas, especialmente naranja. Si pides 'strawberry marmalade' en una tienda inglesa, te mirarán extraño. Para mermelada de cualquier fruta (fresa, frambuesa, melocotón...), la palabra correcta es jam. También se puede usar preserves de forma más general. Marmalade = solo cítricos.

marmalade” no significa mermelada de cualquier fruta

Lo que muchos creen que significa

marmalade” realmente significa preserves made from citrus fruits only

Su significado real en inglés

La palabra correcta es: jam, preserves

La palabra correcta en inglés para 'mermelada' en general

Ejemplos

  • I spread orange marmalade on my toast every morning.

    Unto mermelada de naranja en mis tostadas cada mañana.

  • British people love marmalade with their breakfast.

    A los británicos les encanta la mermelada de naranja en el desayuno.

  • Could you pass me the strawberry jam, please?

    ¿Me pasas la mermelada de fresa, por favor?

Error típico

I'd like some strawberry marmalade for my toast

I'd like some strawberry jam for my toast

En inglés, 'marmalade' solo se usa para conservas de cítricos (naranja, limón, pomelo). Para mermelada de fresa, siempre debes decir 'strawberry jam'. Pedir 'strawberry marmalade' confundirá a cualquier angloparlante.

Truco para recordar

Piensa en el oso Paddington: su mermelada favorita es la de naranja, que él llama marmalade. ¡Y los osos saben de mermeladas! Marmalade = naranja y cítricos siempre. Para todo lo demás (fresas, frambuesas, melocotón...), la palabra es jam. ¡Recuerda a Paddington y no te equivocarás!

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cuál de estas opciones es un tipo válido de 'marmalade' en inglés?

¿Por qué nos confundimos?

La palabra 'marmalade' en inglés proviene del portugués 'marmelada', que originalmente era una conserva de membrillo ('marmelo' en portugués). Cuando esta conserva llegó a Gran Bretaña, los ingleses empezaron a elaborarla con naranjas amargas de Sevilla, y el término quedó asociado exclusivamente a los cítricos. En español, sin embargo, la palabra 'mermelada' (de la misma raíz) se usa para cualquier tipo de conserva de fruta.

Esta divergencia histórica es la causa de la confusión. Un hispanohablante ve 'marmalade' y piensa en mermelada genérica, pero en inglés británico el término tiene un significado muy específico. En los supermercados del Reino Unido, encontrarás dos secciones distintas: 'jams' (mermeladas de fruta en general) y 'marmalade' (exclusivamente de cítricos, especialmente naranja de Sevilla).

Preguntas frecuentes

27 palabras en inglés que tu cerebro traduce mal (y tú no lo sabes)

Dices 'actually' queriendo decir 'actualmente'. Y cuanto más fluido suenas, menos probable es que alguien te corrija.

Envíame los 27 falsos amigos

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.