¿Qué significa realmente 'intoxicated' en inglés?
En inglés, intoxicated significa borracho, bajo la influencia del alcohol (o de drogas). No significa intoxicado por alimentos o veneno. Para decir que alguien tiene una intoxicación alimentaria, usa food poisoning o poisoned. Esta diferencia puede ser crucial en una emergencia médica.
“intoxicated” no significa intoxicado, envenenado por alimentos
Lo que muchos creen que significa
“intoxicated” realmente significa drunk, under the influence of alcohol
Su significado real en inglés
La palabra correcta es: “poisoned, food-poisoned”
La palabra correcta en inglés para 'intoxicado'
Ejemplos
He was clearly intoxicated at the party and couldn't drive home.
Estaba claramente ebrio en la fiesta y no podía conducir a casa.
It is illegal to drive while intoxicated in all countries.
Es ilegal conducir borracho en todos los países.
The police stopped him because he appeared intoxicated.
La policía lo detuvo porque parecía estar ebrio.
I'm intoxicated — I ate something bad at lunch.
I have food poisoning — I ate something bad at lunch.
Decir 'I'm intoxicated' en inglés hace que la gente piense que estás borracho, no que comiste algo en mal estado. Si quieres decir que tienes una intoxicación alimentaria, usa 'I have food poisoning'. En urgencias médicas, esta distinción es fundamental.
Truco para recordar
En inglés, INTOXICATED = demasiado alcohol = BORRACHO. La palabra viene de 'toxic' pero en inglés moderno se usa casi exclusivamente para el alcohol. Para la intoxicación por alimentos o veneno, piensa en FOOD POISONING (envenenamiento por comida) o POISONED (envenenado). ¡Intoxicado de alcohol; poisoned de comida!
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Qué significa 'driving while intoxicated' en inglés?
¿Por qué nos confundimos?
Ambas palabras comparten la raíz latina 'toxicum' (veneno), lo que tiene sentido: el alcohol es técnicamente un tóxico para el cuerpo. En español, 'intoxicado' se usa para cualquier tipo de envenenamiento: alimentos, medicamentos, sustancias tóxicas o alcohol. En inglés, 'intoxicated' evolucionó para referirse casi exclusivamente al estado de embriaguez por alcohol.
La diferencia tiene consecuencias prácticas muy importantes. Si en una emergencia médica en un país anglófono dices 'he's intoxicated' pensando que está intoxicado por alimentos, los sanitarios asumirán que está borracho. Para una intoxicación alimentaria, debes decir 'food poisoning' o 'he's been poisoned'.
Preguntas frecuentes
27 palabras en inglés que tu cerebro traduce mal (y tú no lo sabes)
Dices 'actually' queriendo decir 'actualmente'. Y cuanto más fluido suenas, menos probable es que alguien te corrija.
Envíame los 27 falsos amigosSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.