¿Think about o think in? La preposición correcta en inglés
En inglés, think about significa 'pensar en/sobre algo' y es la preposición correcta. Think of se usa para tener una opinión o recordar algo. Think in no existe como expresión verbal en inglés — es un error directo causado por la traducción literal del español 'pensar en'.
Correcto
- I'm thinking about you
- Think about it carefully
- What are you thinking about?
- She's thinking about changing jobs
- I think about this problem all the time
Incorrecto
- I'm thinking in you
- Think in it carefully
- What are you thinking in?
- She's thinking in changing jobs
- I think in this problem all the time
Ejemplos
I'm thinking about you all the time.
Estoy pensando en ti todo el tiempo.
What do you think about this idea?
¿Qué piensas de esta idea?
She thinks about her future every day.
Ella piensa en su futuro cada día.
Think about it before you decide.
Piénsalo bien antes de decidir.
He never thinks about the consequences.
Él nunca piensa en las consecuencias.
I'm thinking in you
I'm thinking about you
En español decimos 'pienso en ti', y la 'en' parece traducirse como 'in'. Sin embargo, en inglés la preposición correcta con think para expresar que tienes a alguien en mente es 'about', no 'in'.
Truco para recordar
Imagina que tus pensamientos orbitan ABOUT (alrededor de) una persona o tema — como satélites girando alrededor de un planeta. Nunca entran IN (dentro de) ese planeta. Cuando pienses en alguien, recuerda: tus pensamientos giran ABOUT, no IN.
Preguntas frecuentes
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cuál es la frase correcta?
3 imágenes mentales que resuelven in/on/at para siempre
"En lunes", "en las 5", "en casa" — en español, perfectas. En inglés, cada "en" es una preposición diferente. Dos de esas tres las estás diciendo mal.
Envíame la guía de preposicionesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.