Saltar al contenido principal

Remind OF en inglés: cómo usarlo correctamente y evitar el error más común

2 min de lectura
Regla clave

El verbo remind tiene dos patrones principales. Para evocar recuerdos: remind + persona + of + algo (recordarle algo a alguien, hacer que se acuerde). Para recordar que hay que hacer algo: remind + persona + to + infinitivo. La preposición OF es obligatoria en el primer patrón; omitirla es un error muy frecuente.

Correcto

  • This reminds me of my childhood
  • You remind me of your sister
  • The song reminded her of Paris
  • It reminded him of a dream
  • Remind me of your name

Incorrecto

  • This reminds me my childhood
  • You remind me your sister
  • The song reminded her Paris
  • It reminded him a dream
  • Remind me your name

Ejemplos

  • This old photo reminds me of my grandmother.

    Esta foto antigua me recuerda a mi abuela.

  • Please remind me to call the dentist tomorrow.

    Por favor, recuérdame que llame al dentista mañana.

  • That smell reminds me of summer holidays.

    Ese olor me recuerda a las vacaciones de verano.

  • He reminded the team of the deadline.

    Él le recordó al equipo la fecha límite.

  • You remind me of a teacher I had in school.

    Me recuerdas a un profesor que tuve en el colegio.

Error típico

This music reminds me my youth.

This music reminds me of my youth.

En español 'me recuerda mi juventud' no usa preposición. En inglés la preposición OF es obligatoria: 'reminds me OF my youth'. Sin OF, la frase es gramaticalmente incorrecta.

Truco para recordar

Memoriza los dos patrones como si fueran dos recetas: 1) REMIND + persona + OF + sustantivo (para evocaciones: me recuerda algo). 2) REMIND + persona + TO + infinitivo (para tareas pendientes: recuérdame hacer algo). ¿Estás evocando algo del pasado? → OF. ¿Estás pidiendo que te recuerden hacer algo? → TO.

Preguntas frecuentes

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cuál es la frase correcta?

3 imágenes mentales que resuelven in/on/at para siempre

"En lunes", "en las 5", "en casa" — en español, perfectas. En inglés, cada "en" es una preposición diferente. Dos de esas tres las estás diciendo mal.

Envíame la guía de preposiciones

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.