¿Laugh at o laugh of? La preposición correcta es AT
El verbo laugh siempre va con la preposición at cuando significa reírse de alguien o algo. La forma correcta es laugh at someone/something. Nunca uses laugh of. Ejemplo: Don't laugh at me = No te rías de mí.
Correcto (AT)
- laugh at me
- laugh at the joke
- laugh at his mistake
- laugh at a funny video
- laugh at the situation
Incorrecto (OF)
- laugh of me
- laugh of the joke
- laugh of his mistake
- laugh of a funny video
- laugh of the situation
Ejemplos
Don't laugh at me — I'm trying my best!
¡No te rías de mí — estoy haciendo todo lo que puedo!
Everyone laughed at his joke about the traffic.
Todos se rieron del chiste sobre el tráfico.
She laughed at the funny cat video online.
Ella se rió del gracioso video del gato en línea.
They laughed at their own mistakes and moved on.
Se rieron de sus propios errores y siguieron adelante.
It's not kind to laugh at someone who is struggling.
No es amable reírse de alguien que está pasándola mal.
Don't laugh of me
Don't laugh at me
En español decimos 'reírse de' y la preposición 'de' se traduce a 'of'. Sin embargo, en inglés 'laugh' lleva la preposición 'at', no 'of'. Esta es una colocación fija que hay que memorizar.
Truco para recordar
Piensa en que la risa se dirige AT (hacia) alguien o algo, como señalar con el dedo. Cuando te ríes de algo, apuntas tu atención y tu risa HACIA ese objeto o persona. En inglés, 'at' es la preposición de la risa dirigida. Recuerda también: 'look at', 'stare at', 'point at', 'laugh at' — todos apuntan hacia algo.
Preguntas frecuentes
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cuál es la forma correcta?
3 imágenes mentales que resuelven in/on/at para siempre
"En lunes", "en las 5", "en casa" — en español, perfectas. En inglés, cada "en" es una preposición diferente. Dos de esas tres las estás diciendo mal.
Envíame la guía de preposicionesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.