¿Se dice 'accused of' o 'accused for' en inglés?
Respuesta directa: la preposición correcta es siempre accused OF. Nunca 'accused for'. La estructura completa es: accuse + persona + of + delito/acción. Por ejemplo: He was accused of theft / She accused him of lying. La confusión con 'for' viene de pensar en 'por' en español, pero 'for' en inglés no se usa con 'accuse'. Memoriza: accuse someone OF something.
Correcto (OF)
- accused of theft (robo)
- accused of lying (mentir)
- accused of fraud (fraude)
- accused of murder (asesinato)
- accused of negligence (negligencia)
- accused of corruption
Incorrecto (FOR)
- accused for theft
- accused for lying
- accused for fraud
- accused for murder
- accused for negligence
- accused for corruption
Ejemplos
He was accused of theft by his employer.
Fue acusado de robo por su empleador.
She accused him of lying about his qualifications.
Lo acusó de mentir sobre sus títulos.
The company was accused of fraud and tax evasion.
La empresa fue acusada de fraude y evasión fiscal.
He was accused for theft
He was accused of theft
Con 'accuse', la preposición es siempre 'of'. En español pensamos en 'por' (acusado por robo) pero en inglés la preposición que acompaña al delito o acción es 'of'.
Truco para recordar
Recuerda que 'accused' y 'guilty' son compañeros de juzgado y ambos usan OF: accused OF theft, guilty OF murder. También 'convicted OF', 'suspected OF'. Si estás en un contexto legal o de acusaciones, la preposición casi siempre es OF. Evita FOR con estos verbos.
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cuál es la forma correcta?
¿Por qué confundimos estas preposiciones?
En español, 'acusar de' usa 'de', que en teoría se traduce como 'of'. Sin embargo, cuando pensamos en la razón o causa de la acusación, podemos caer en 'por' (acusado por robo), que se traduciría erróneamente como 'for'. Esta doble posibilidad en español genera confusión en inglés.
En inglés, la familia de palabras relacionadas con acusación y culpa sigue un patrón consistente con 'of': accuse of, guilty of, convicted of, suspected of, charge with (que usa 'with'). Aprender estas colocaciones juntas ayuda a memorizarlas más eficientemente.
Preguntas frecuentes
3 imágenes mentales que resuelven in/on/at para siempre
"En lunes", "en las 5", "en casa" — en español, perfectas. En inglés, cada "en" es una preposición diferente. Dos de esas tres las estás diciendo mal.
Envíame la guía de preposicionesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.