Saltar al contenido principal

¿Cuál es la diferencia entre 'at first', 'first' y 'firstly' en inglés?

2 min de lectura
Regla clave

Respuesta directa: son tres expresiones con usos muy distintos. At first = al principio, implicando que algo cambió después. First = primero, indicando orden o secuencia. Firstly = en primer lugar, usado en enumeraciones formales. La confusión principal es entre at first y first: si no hay cambio posterior implícito, no uses at first.

AT FIRST (cambio implícito)

  • At first I didn't like it, but then...
  • At first she was nervous, but later...
  • At first he refused, but eventually...
  • At first it seemed easy, but then...
  • At first we were lost, but finally...

FIRST / FIRSTLY (orden)

  • First, turn on the computer
  • First of all, let me explain
  • Firstly, I'd like to thank everyone
  • First, wash your hands
  • Firstly, we need to discuss the budget

Ejemplos

  • At first I didn't like the city, but now I love it.

    Al principio no me gustaba la ciudad, pero ahora la adoro.

  • First, preheat the oven to 180 degrees.

    Primero, precalienta el horno a 180 grados.

  • Firstly, I'd like to welcome all our guests this evening.

    En primer lugar, me gustaría dar la bienvenida a todos nuestros invitados.

Error típico

First I didn't like him, but then we became friends

At first I didn't like him, but then we became friends

Cuando hay un cambio o contraste temporal implícito ('pero luego...', 'pero al final...'), debes usar 'at first'. 'First' indica solo orden de acciones, sin implicar cambio posterior.

Truco para recordar

AT FIRST siempre viene acompañado (mental o explícitamente) de '...but then' o '...but later'. Si puedes añadir 'pero después cambió', usa AT FIRST. Si simplemente estás dando instrucciones o enumerando pasos en orden, usa FIRST (coloquial) o FIRSTLY (formal). 'At first, I was scared... but then I calmed down.'

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cuál frase usa 'at first' correctamente?

¿Por qué confundimos estas expresiones?

En español, 'primero' y 'al principio' son relativamente intercambiables en muchos contextos. Esta flexibilidad no existe en inglés, donde 'at first' implica necesariamente un contraste o cambio posterior. Si dices 'at first' en inglés, el oyente espera automáticamente un 'but then' o una expresión de contraste.

La distinción de registro entre 'first' y 'firstly' también causa confusión. 'First' es más natural en el habla cotidiana; 'firstly' suena más formal y se usa principalmente en discursos, ensayos y presentaciones para enumerar argumentos. En el habla informal, 'first of all' es una buena alternativa a 'firstly'.

Preguntas frecuentes

3 imágenes mentales que resuelven in/on/at para siempre

"En lunes", "en las 5", "en casa" — en español, perfectas. En inglés, cada "en" es una preposición diferente. Dos de esas tres las estás diciendo mal.

Envíame la guía de preposiciones

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.