¿Por qué no se dice 'I am waiting you' en inglés?
La forma correcta es I am waiting for you, no I am waiting you. En inglés, el verbo wait siempre necesita la preposición for antes del objeto. A diferencia del español, donde 'esperar' va directamente seguido de la persona o cosa esperada ('te espero', 'espero el autobús'), en inglés la preposición for es obligatoria e inseparable del verbo.
I am waiting you
I am waiting for you
Interferencia del español: Te espero → I am waiting you
Ejemplos
I'm waiting for you outside the restaurant.
Te estoy esperando fuera del restaurante.
We've been waiting for the bus for 20 minutes.
Llevamos 20 minutos esperando el autobús.
She's waiting for her results.
Ella está esperando sus resultados.
Wait for me! I'm almost ready.
¡Espérame! Ya casi estoy lista.
They're waiting for an answer from the company.
Están esperando una respuesta de la empresa.
I waited him for an hour.
I waited for him for an hour.
'Wait' siempre lleva 'for' antes de la persona o cosa que se espera. Sin 'for', la frase es gramaticalmente incorrecta.
Truco para recordar
Memoriza 'wait for' como una sola unidad, igual que una palabra compuesta. No pienses en 'wait' y 'for' por separado — siempre van juntos. Cuando sientas la tentación de decir 'wait you' o 'wait the train', detente e inserta el 'for': 'wait FOR you', 'wait FOR the train'. El 'for' es el pegamento de 'wait'.
Preguntas frecuentes
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cuál es la forma correcta?
13 errores en inglés que vienen de tu español (no de tu nivel)
'I have 30 years.' 'I am agree.' Cada frase suena lógica en tu cabeza — pero es tu español dictándote la gramática.
Envíame los 13 erroresSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.