Saltar al contenido principal

¿Por qué no se dice 'I am waiting you' en inglés?

2 min de lectura
Regla clave

La forma correcta es I am waiting for you, no I am waiting you. En inglés, el verbo wait siempre necesita la preposición for antes del objeto. A diferencia del español, donde 'esperar' va directamente seguido de la persona o cosa esperada ('te espero', 'espero el autobús'), en inglés la preposición for es obligatoria e inseparable del verbo.

Corrección

I am waiting you

I am waiting for you

Interferencia del español: Te espero → I am waiting you

Ejemplos

  • I'm waiting for you outside the restaurant.

    Te estoy esperando fuera del restaurante.

  • We've been waiting for the bus for 20 minutes.

    Llevamos 20 minutos esperando el autobús.

  • She's waiting for her results.

    Ella está esperando sus resultados.

  • Wait for me! I'm almost ready.

    ¡Espérame! Ya casi estoy lista.

  • They're waiting for an answer from the company.

    Están esperando una respuesta de la empresa.

Error típico

I waited him for an hour.

I waited for him for an hour.

'Wait' siempre lleva 'for' antes de la persona o cosa que se espera. Sin 'for', la frase es gramaticalmente incorrecta.

Truco para recordar

Memoriza 'wait for' como una sola unidad, igual que una palabra compuesta. No pienses en 'wait' y 'for' por separado — siempre van juntos. Cuando sientas la tentación de decir 'wait you' o 'wait the train', detente e inserta el 'for': 'wait FOR you', 'wait FOR the train'. El 'for' es el pegamento de 'wait'.

Preguntas frecuentes

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cuál es la forma correcta?

13 errores en inglés que vienen de tu español (no de tu nivel)

'I have 30 years.' 'I am agree.' Cada frase suena lógica en tu cabeza — pero es tu español dictándote la gramática.

Envíame los 13 errores

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.