¿Focus on o focus in en inglés? Siempre se usa ON
El verbo focus siempre va seguido de la preposición on, nunca de in. Esto se aplica tanto al verbo (to focus on) como al sustantivo (a focus on). En español decimos enfocarse en o concentrarse en, usando «en», pero en inglés esa «en» se traduce como on, no como in.
Correcto (ON)
- Focus on your goals
- Let's focus on the problem
- She focused on her studies
- We need to focus on quality
- The report focuses on climate change
Incorrecto (IN)
- ~~Focus in your goals~~
- ~~Let's focus in the problem~~
- ~~She focused in her studies~~
- ~~We need to focus in quality~~
- ~~The report focuses in climate change~~
Ejemplos
Please focus on the task at hand.
Por favor, concéntrate en la tarea que tienes entre manos.
The teacher asked us to focus on the main idea.
La profesora nos pidió que nos enfocáramos en la idea principal.
She focuses on details that others miss.
Ella se concentra en detalles que otros pasan por alto.
The company is focusing on customer satisfaction.
La empresa se está enfocando en la satisfacción del cliente.
Focus on what you can control.
Concéntrate en lo que puedes controlar.
Focus in your work
Focus on your work
El error surge porque en español 'enfocarse en' lleva 'en', y muchos hispanohablantes lo traducen directamente como 'in'. Sin embargo, en inglés la preposición correcta con 'focus' es siempre 'on'.
Truco para recordar
Imagina que cuando te "enfocas" pones el objetivo encima de tu radar, como una luz que apunta hacia algo: on significa «sobre», así que pones tu atención sobre algo. Nunca *dentro* de algo (in). ¡Focus ON = atención encima del objetivo!
Preguntas frecuentes
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cuál es la frase correcta en inglés?
3 imágenes mentales que resuelven in/on/at para siempre
"En lunes", "en las 5", "en casa" — en español, perfectas. En inglés, cada "en" es una preposición diferente. Dos de esas tres las estás diciendo mal.
Envíame la guía de preposicionesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.