Saltar al contenido principal

¿Present Perfect o Past Simple? Cuándo usar cada uno en inglés

2 min de lectura
Regla clave

Usa el present perfect cuando la acción pasada tiene conexión con el presente o no mencionas un momento específico. Usa el past simple cuando la acción ocurrió en un momento concreto y terminado del pasado.

La clave está en las palabras de tiempo: yesterday, last year, in 2019 → past simple; already, yet, just, ever, never, for, since → present perfect.

Present Perfect

  • I have visited Paris
  • I have lost my keys
  • She has lived here for years
  • Have you ever tried sushi?
  • We have just finished dinner
  • He has already left

Past Simple

  • I visited Paris in 2019
  • I lost my keys yesterday
  • She lived there when she was young
  • Did you try sushi last night?
  • We finished dinner at 8 pm
  • He left an hour ago

Ejemplos

  • I have seen that movie before.

    Yo he visto esa película antes.

  • I saw that movie last Friday.

    Vi esa película el viernes pasado.

  • She has lived in Madrid for ten years.

    Ella ha vivido en Madrid durante diez años.

Error típico

I have seen him yesterday

I saw him yesterday

La palabra 'yesterday' (ayer) indica un momento específico y terminado del pasado, por lo que es obligatorio usar past simple. El present perfect nunca se combina con expresiones de tiempo pasado específicas como yesterday, last week o in 2020.

Truco para recordar

Piensa en un semáforo: si la oración tiene una 'etiqueta de tiempo' pasado específica (yesterday, last year, in 2005), el semáforo está en ROJO para el present perfect — para. Usa past simple. Si no hay etiqueta de tiempo específica o usas palabras como 'ever', 'already', 'just' o 'since', el semáforo está en VERDE — avanza con present perfect.

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cuál es la oración correcta?

¿Por qué es tan confuso?

En español, el uso del pretérito perfecto ('he visitado') y el pretérito indefinido ('visité') varía mucho según la región. En España se prefiere el perfecto para acciones recientes, mientras que en Latinoamérica el indefinido es más común incluso para hoy mismo. Esta variación regional hace que los hispanohablantes trasladen sus hábitos regionales al inglés, donde las reglas son más estrictas y consistentes.

En inglés, la diferencia es sistemática: el present perfect siempre conecta el pasado con el presente de alguna manera, ya sea por relevancia actual, duración hasta ahora o experiencia acumulada. El past simple simplemente narra un hecho terminado. Con práctica, reconocer las palabras clave de tiempo hace que la elección sea automática.

Preguntas frecuentes

18 pares de palabras que confundes porque en español son una sola

"I did a mistake." Tu cerebro eligió "did" porque en español "hacer" es un solo verbo. En inglés son dos — y la diferencia cambia el significado.

Envíame las 18 confusiones

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.