Diferencia entre say y tell en reported speech
Say no necesita complemento indirecto: She said (that) she was tired. Tell siempre lleva complemento indirecto (a quién se le dice): She told me (that) she was tired. Nunca digas she said me ni she told that.
SAY
- He said he was tired.
- She said that she would come.
- They said goodbye.
- He said nothing about it.
- She said the meeting was cancelled.
TELL
- He told me he was tired.
- She told us that she would come.
- They told him the news.
- He told me nothing about it.
- She told everyone the meeting was cancelled.
Ejemplos
He said he was going to be late.
Él dijo que iba a llegar tarde.
She told me she was going to be late.
Ella me dijo que iba a llegar tarde.
They said the project was finished.
Ellos dijeron que el proyecto estaba terminado.
He told us the project was finished.
Él nos dijo que el proyecto estaba terminado.
She said goodbye and left.
Ella se despidió y se fue.
She said me that she was tired.
She told me that she was tired.
En español 'decir' funciona con y sin complemento indirecto: 'dijo que estaba cansada' y 'me dijo que estaba cansada' son ambas correctas. En inglés hay dos verbos distintos: 'say' (sin complemento de persona obligatorio) y 'tell' (con complemento de persona obligatorio). Poner 'me' después de 'said' es el error más común.
Truco para recordar
TELL siempre necesita a alguien a quien contarle algo — piensa que 'tell' tiene una 'L' de 'listener' (oyente). SAY simplemente emite palabras al aire, sin destinatario obligatorio. Si puedes responder '¿a quién?', usa tell; si no, usa say.
Preguntas frecuentes
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cuál es la frase correcta?
3 preguntas que resuelven el 80% de tus errores de tiempo verbal
'I have seen him yesterday.' Si esa frase no te chirría, tu español está eligiendo el tiempo verbal por ti.
Envíame la guía de tiempos verbalesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.