Saltar al contenido principal

¿Por qué no se dice 'I suggest you to go' en inglés?

2 min de lectura
Regla clave

El verbo suggest en inglés nunca va seguido de infinitivo con to. Las formas correctas son: suggest + gerundio (I suggest going) o suggest + that + sujeto + verbo base (I suggest you go). Decir I suggest you to go es un error directo del español.

Corrección

I suggest you to go

I suggest you go / I suggest going

Interferencia del español: Te sugiero que vayas → I suggest you to go

Ejemplos

  • I suggest going to the new restaurant downtown.

    Sugiero ir al nuevo restaurante del centro.

  • The doctor suggested that she take more rest.

    El médico sugirió que ella descansara más.

  • My colleague suggested meeting earlier to avoid traffic.

    Mi compañero sugirió reunirse antes para evitar el tráfico.

  • I suggest you call them before showing up unannounced.

    Te sugiero que los llames antes de aparecer sin avisar.

  • She suggested trying a different approach to the problem.

    Ella sugirió probar un enfoque diferente para el problema.

Error típico

I suggest you to try the new menu.

I suggest you try the new menu. / I suggest trying the new menu.

'Suggest' nunca va seguido de infinitivo con 'to'. Usa gerundio (-ing) o la estructura 'suggest + sujeto + verbo base' (sin 'to').

Truco para recordar

SUGGEST es el verbo que 'sugiere' reglas propias: después de él NUNCA pongas 'to + infinitivo'. Recuerda las dos fórmulas: suggest + -ing (para hablar en general) y suggest + sujeto + verbo base (para decirle a alguien qué hacer). ¡El 'to' desaparece!

Preguntas frecuentes

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cuál de estas frases es correcta?

13 errores en inglés que vienen de tu español (no de tu nivel)

'I have 30 years.' 'I am agree.' Cada frase suena lógica en tu cabeza — pero es tu español dictándote la gramática.

Envíame los 13 errores

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.