¿-ed o -ing? La diferencia entre bored/boring y excited/exciting
Los adjetivos -ed describen cómo se siente la persona (efecto recibido, sentimiento). Los adjetivos -ing describen la característica de algo que causa ese sentimiento. Pregúntate: ¿estás describiendo a la persona que siente o a la cosa que provoca el sentimiento?
-ed (cómo te sientes)
- I'm bored (estoy aburrido/a)
- She's interested (está interesada)
- He was excited (estaba emocionado)
- They were surprised (estaban sorprendidos)
- I'm exhausted (estoy agotado/a)
-ing (qué causa el sentimiento)
- The movie is boring (es aburrida)
- The book is interesting (es interesante)
- The news was exciting (era emocionante)
- The result was surprising (fue sorprendente)
- The work is exhausting (es agotador)
Ejemplos
I was so bored watching that boring movie.
Estaba tan aburrido/a viendo esa película tan aburrida.
She is interested in that interesting offer.
Ella está interesada en esa oferta tan interesante.
The children were excited because it was an exciting day.
Los niños estaban emocionados porque era un día emocionante.
I'm confused — this explanation is very confusing.
Estoy confundido/a — esta explicación es muy confusa.
She felt embarrassed by the embarrassing situation.
Se sintió avergonzada por la situación vergonzosa.
I'm boring (= soy una persona aburrida)
I'm bored (= estoy aburrido/a en este momento)
Decir 'I'm boring' en inglés significa que tú eres aburrido/a como persona, ¡es un insulto a ti mismo! Si quieres decir que te sientes aburrido/a, debes decir 'I'm bored'. Esta es la confusión más costosa de este punto gramatical.
Truco para recordar
Pregúntate: ¿Eres TÚ el que siente? → -ED (eres el afectado, el 'ed-ucado' por la situación). ¿Es la COSA la que causa el sentimiento? → -ING (la cosa está 'en acción' causando emociones). Persona = -ED. Cosa = -ING. ¿Estás aburrido? I'm bored. ¿La clase es aburrida? The class is boring.
Preguntas frecuentes
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cuál es la frase correcta si la conferencia te pareció sin interés?
18 pares de palabras que confundes porque en español son una sola
"I did a mistake." Tu cerebro eligió "did" porque en español "hacer" es un solo verbo. En inglés son dos — y la diferencia cambia el significado.
Envíame las 18 confusionesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.