Saltar al contenido principal

During o for en inglés: ¿cuál expresa tiempo correctamente?

2 min de lectura
Regla clave

La distinción es fundamental: during indica cuándo ocurrió algo (durante un evento o período nombrado), y for indica cuánto tiempo duró algo (con cifras o expresiones de cantidad). During + evento/nombre: during the summer, during the war. For + cantidad de tiempo: for two weeks, for three hours. En español, 'durante' cubre ambos casos, lo que genera confusión.

DURING (cuándo)

  • during the summer
  • during the meeting
  • during the war
  • during the film
  • during my trip

FOR (cuánto tiempo)

  • for two weeks
  • for three hours
  • for a long time
  • for six months
  • for years

Ejemplos

  • I traveled during the summer and stayed for two months.

    Viajé durante el verano y me quedé durante dos meses.

  • She fell asleep during the lecture.

    Se quedó dormida durante la conferencia.

  • I lived in London for three years.

    Viví en Londres durante tres años.

Error típico

I lived there during 3 years.

I lived there for 3 years.

Con cifras o expresiones de cantidad de tiempo (3 years, 2 weeks, 5 hours), siempre se usa 'for', no 'during'. 'During' va seguido del nombre de un evento o período (the summer, the meeting), no de números.

Truco para recordar

Una prueba rápida: ¿puedes poner un número después? Si sí → usa FOR (for 3 years, for 2 hours). ¿Necesitas el nombre de un evento o período? → usa DURING (during the summer, during the class). DURING = ¿cuándo? FOR = ¿cuánto tiempo?

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

Completa: 'She studied ___ the exam period.'

¿Por qué confundimos estas preposiciones?

En español, la palabra 'durante' es universal: decimos 'durante el verano' y también 'durante tres años' sin cambiar la preposición. El inglés hace una distinción que el español no exige: 'during' introduce un evento o período con nombre propio, mientras que 'for' introduce una duración medida en cifras. Esta asimetría es el origen principal de los errores de los hispanohablantes.

Una forma de internalizar la diferencia es pensar que 'during' responde a '¿cuándo?' y 'for' responde a '¿cuánto tiempo?'. Si la respuesta incluye una cifra (three hours, five days), la preposición es 'for'. Si la respuesta es el nombre de un evento o período (the holidays, the war, the exam), la preposición es 'during'. Con esta distinción en mente, los errores se reducen notablemente.

Preguntas frecuentes

3 imágenes mentales que resuelven in/on/at para siempre

"En lunes", "en las 5", "en casa" — en español, perfectas. En inglés, cada "en" es una preposición diferente. Dos de esas tres las estás diciendo mal.

Envíame la guía de preposiciones

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.