During o for en inglés: ¿cuál expresa tiempo correctamente?
La distinción es fundamental: during indica cuándo ocurrió algo (durante un evento o período nombrado), y for indica cuánto tiempo duró algo (con cifras o expresiones de cantidad). During + evento/nombre: during the summer, during the war. For + cantidad de tiempo: for two weeks, for three hours. En español, 'durante' cubre ambos casos, lo que genera confusión.
DURING (cuándo)
- during the summer
- during the meeting
- during the war
- during the film
- during my trip
FOR (cuánto tiempo)
- for two weeks
- for three hours
- for a long time
- for six months
- for years
Ejemplos
I traveled during the summer and stayed for two months.
Viajé durante el verano y me quedé durante dos meses.
She fell asleep during the lecture.
Se quedó dormida durante la conferencia.
I lived in London for three years.
Viví en Londres durante tres años.
They didn't speak during the argument.
No hablaron durante la discusión.
He practiced guitar for hours every day.
Practicó guitarra durante horas cada día.
I lived there during 3 years.
I lived there for 3 years.
Con cifras o expresiones de cantidad de tiempo (3 years, 2 weeks, 5 hours), siempre se usa 'for', no 'during'. 'During' va seguido del nombre de un evento o período (the summer, the meeting), no de números.
Truco para recordar
Una prueba rápida: ¿puedes poner un número después? Si sí → usa FOR (for 3 years, for 2 hours). ¿Necesitas el nombre de un evento o período? → usa DURING (during the summer, during the class). DURING = ¿cuándo? FOR = ¿cuánto tiempo?
Preguntas frecuentes
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
Completa: 'She studied ___ the exam period.'
3 imágenes mentales que resuelven in/on/at para siempre
"En lunes", "en las 5", "en casa" — en español, perfectas. En inglés, cada "en" es una preposición diferente. Dos de esas tres las estás diciendo mal.
Envíame la guía de preposicionesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.