Saltar al contenido principal

¿Different from o different of? La preposición correcta en inglés

2 min de lectura
Regla clave

Different nunca va con of. Las opciones correctas son different from (inglés americano y estándar internacional) o different to (inglés británico informal). La estructura es: be different from/to + sustantivo/pronombre. Por ejemplo: This is different from that, Her style is different from mine. El error con of viene de la interferencia del español 'diferente de'.

Correcto (different FROM/TO)

  • different from that
  • different from mine
  • different from what I expected
  • different to the original
  • very different from before

Incorrecto (different OF)

  • different of that ✗
  • different of mine ✗
  • different of what I expected ✗
  • different of the original ✗
  • very different of before ✗

Ejemplos

  • Your approach is very different from mine.

    Tu enfoque es muy diferente del mío.

  • Life in Japan is different from life in Spain.

    La vida en Japón es diferente de la vida en España.

  • The result was completely different from what we expected.

    El resultado fue completamente diferente de lo que esperábamos.

Error típico

This is different of that

This is different from that

En español decimos 'diferente de', y la preposición 'de' se confunde con la inglesa 'of'. Sin embargo, en inglés 'different' nunca lleva 'of'. La preposición estándar es 'from' (AmE) o 'to' (BrE informal). Jamás 'of'.

Truco para recordar

Piensa que cuando algo es diferente, se aleja FROM (de) lo otro — te vas lejos de ello. DIFFERENT FROM = te alejas de ese punto de comparación. Si recuerdas que 'from' indica origen o punto de partida, es fácil visualizar que lo diferente viene de un lugar distinto.

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cuál es la frase correcta?

¿Por qué confundimos estas preposiciones?

La causa principal es la interferencia del español 'diferente de'. La preposición 'de' en español se traduce a menudo como 'of' en inglés (una copa de vino = a glass of wine), por lo que parece lógico decir 'different of'. Sin embargo, en inglés la colocación fija con 'different' es 'from', no 'of'. Esta es una de las trampas más comunes para hispanohablantes.

Existe también la variante 'different to', que se usa en inglés británico informal y coloquial. Sin embargo, para el inglés estándar y formal —especialmente en inglés americano— siempre debes optar por 'different from'. En exámenes de inglés como B2 o C1, 'different from' es la forma que se espera como respuesta correcta.

Preguntas frecuentes

3 imágenes mentales que resuelven in/on/at para siempre

"En lunes", "en las 5", "en casa" — en español, perfectas. En inglés, cada "en" es una preposición diferente. Dos de esas tres las estás diciendo mal.

Envíame la guía de preposiciones

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.