Deal with en inglés: por qué siempre necesita WITH y cómo usarlo
Deal with = ocuparse de, tratar con, hacer frente a, lidiar con. La preposición WITH es inseparable del verbo; no puedes decir simplemente 'deal' sin ella en este significado. Se usa tanto para problemas y situaciones difíciles como para personas y temas: deal with a problem, deal with stress, deal with clients.
Correcto (deal WITH)
- deal with the problem
- deal with stress
- deal with difficult clients
- deal with the consequences
- deal with it professionally
- I can't deal with this
Incorrecto (deal sin preposición)
- deal the problem
- deal stress
- deal difficult clients
- deal the consequences
- deal it professionally
- I can't deal this
Ejemplos
I'll deal with this issue first thing in the morning.
Me ocuparé de este asunto a primera hora de la mañana.
How do you deal with stress at work?
¿Cómo lidias con el estrés en el trabajo?
She deals with customer complaints every day.
Ella se ocupa de las quejas de clientes todos los días.
I'll deal this problem tomorrow.
I'll deal with this problem tomorrow.
En inglés, 'deal' sin 'with' solo funciona en contextos muy específicos (cartas en un juego de naipes: 'deal the cards'). Para hablar de ocuparse de algo o alguien, siempre es 'deal WITH'. Omitir WITH es un error muy común.
Truco para recordar
Trata 'deal with' como si fuera una sola palabra: DEALWITH. Nunca separas 'deal' de 'with' cuando significa ocuparse de algo. Si sientes la tentación de quitar el WITH, recuerda que estás dejando el verbo a medias. 'Deal with' va tan unido como 'look after' o 'put up with'.
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cuál es la frase correcta?
¿Por qué confundimos estas preposiciones?
En español, los verbos equivalentes a 'deal with' no usan 'con': 'ocuparse de', 'encargarse de', 'tratar de'. La preposición española es 'de', no 'con'. Esto hace que los hispanohablantes no perciban la necesidad del WITH en inglés, ya que en su lengua la preposición es diferente o directamente no existe en el mismo lugar.
'Deal with' es lo que se llama un phrasal verb: un verbo combinado con una preposición o partícula que forma una unidad de significado. En inglés existen muchos de estos: 'look after', 'put up with', 'get over'. La clave para dominarlos es memorizarlos como unidades fijas, sin intentar traducir cada parte por separado.
Preguntas frecuentes
3 imágenes mentales que resuelven in/on/at para siempre
"En lunes", "en las 5", "en casa" — en español, perfectas. En inglés, cada "en" es una preposición diferente. Dos de esas tres las estás diciendo mal.
Envíame la guía de preposicionesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.