Saltar al contenido principal

Deal with en inglés: por qué siempre necesita WITH y cómo usarlo

2 min de lectura
Regla clave

Deal with = ocuparse de, tratar con, hacer frente a, lidiar con. La preposición WITH es inseparable del verbo; no puedes decir simplemente 'deal' sin ella en este significado. Se usa tanto para problemas y situaciones difíciles como para personas y temas: deal with a problem, deal with stress, deal with clients.

Correcto (deal WITH)

  • deal with the problem
  • deal with stress
  • deal with difficult clients
  • deal with the consequences
  • deal with it professionally
  • I can't deal with this

Incorrecto (deal sin preposición)

  • deal the problem
  • deal stress
  • deal difficult clients
  • deal the consequences
  • deal it professionally
  • I can't deal this

Ejemplos

  • I'll deal with this issue first thing in the morning.

    Me ocuparé de este asunto a primera hora de la mañana.

  • How do you deal with stress at work?

    ¿Cómo lidias con el estrés en el trabajo?

  • She deals with customer complaints every day.

    Ella se ocupa de las quejas de clientes todos los días.

  • This book deals with the history of ancient Rome.

    Este libro trata de la historia de la antigua Roma.

  • I can't deal with this situation anymore.

    No puedo lidiar con esta situación más.

Error típico

I'll deal this problem tomorrow.

I'll deal with this problem tomorrow.

En inglés, 'deal' sin 'with' solo funciona en contextos muy específicos (cartas en un juego de naipes: 'deal the cards'). Para hablar de ocuparse de algo o alguien, siempre es 'deal WITH'. Omitir WITH es un error muy común.

Truco para recordar

Trata 'deal with' como si fuera una sola palabra: DEALWITH. Nunca separas 'deal' de 'with' cuando significa ocuparse de algo. Si sientes la tentación de quitar el WITH, recuerda que estás dejando el verbo a medias. 'Deal with' va tan unido como 'look after' o 'put up with'.

Preguntas frecuentes

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cuál es la frase correcta?

3 imágenes mentales que resuelven in/on/at para siempre

"En lunes", "en las 5", "en casa" — en español, perfectas. En inglés, cada "en" es una preposición diferente. Dos de esas tres las estás diciendo mal.

Envíame la guía de preposiciones

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.