¿Still, yet o already? Todavía, ya y aún no en inglés
Still = todavía (la acción o situación continúa, posición media). Yet = todavía no / ya (en oraciones negativas y preguntas, va al final). Already = ya (la acción se completó antes de lo esperado o antes de que se pregunte, posición media o final).
Still (todavía, continúa)
- I'm still waiting (sigo esperando)
- She still lives here
- Are you still working?
- It's still raining
- I still don't understand
Yet / Already
- I haven't finished yet (aún no)
- Have you eaten yet? (ya)
- I've already eaten (ya comí)
- She hasn't arrived yet
- I've already seen that film
Ejemplos
I'm still waiting for the bus.
Todavía estoy esperando el autobús.
I haven't finished the report yet.
Todavía no he terminado el informe.
Have you had lunch yet?
¿Ya has comido?
I still haven't yet finished (redundante)
I still haven't finished / I haven't finished yet
Combinar 'still' y 'yet' en la misma oración es redundante. Ambos expresan que algo no ha ocurrido, pero en posiciones y estructuras diferentes. Elige uno: 'still + haven't' (posición media) o 'haven't + yet' (al final).
Truco para recordar
STILL = en el centro de la frase, la acción CONTINÚA. YET = al FINAL, solo en negativas (aún no) y preguntas (ya?). ALREADY = antes de lo esperado, sorpresa positiva. Piensa en un tren: STILL = el tren sigue en marcha. YET = ¿ha llegado ya el tren? / el tren aún no llegó. ALREADY = el tren ya llegó (antes de lo previsto).
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cómo preguntas si alguien ha terminado su trabajo?
¿Por qué es tan confuso?
En español, 'todavía', 'ya' y 'aún no' cubren estos tres conceptos, pero su posición en la frase es más flexible. En inglés, la posición de 'still', 'yet' y 'already' es bastante fija: 'still' en posición media (antes del verbo principal), 'yet' al final de la oración o pregunta, y 'already' en posición media o al final para énfasis.
Una confusión común es usar 'still' donde debería ir 'yet' en preguntas: '¿Has comido ya?' es 'Have you eaten yet?' (con yet), no 'Have you still eaten?'. Y 'yet' no aparece en oraciones afirmativas simples — ahí usamos 'already': 'I've already eaten' (ya comí).
Preguntas frecuentes
18 pares de palabras que confundes porque en español son una sola
"I did a mistake." Tu cerebro eligió "did" porque en español "hacer" es un solo verbo. En inglés son dos — y la diferencia cambia el significado.
Envíame las 18 confusionesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.