¿Although, Even though o Though? Cuándo usar cada uno
Although = aunque (formal, suele ir al inicio). Even though = aunque (añade énfasis o sorpresa: 'a pesar de que'). Though = aunque (informal, puede ir al final de la frase como conector).
Although (formal)
- Although it was late, we continued
- Although he's rich, he's humble
- Although I agree with you...
- Although she tried hard, she failed
Even though / Though
- Even though I warned him, he did it
- I liked it, though (al final)
- It was fun, though difficult
- Even though she's tired, she keeps going
- It's expensive, though (informal)
Ejemplos
Although it was raining, we went for a walk.
Aunque llovía, salimos a caminar.
Even though I studied all night, I failed the test.
A pesar de que estudié toda la noche, suspendí el examen.
It was a great movie. A bit long, though.
Fue una gran película. Un poco larga, eso sí.
Although she lives far away, we talk every day.
Aunque vive lejos, hablamos todos los días.
Even though he knew the answer, he didn't say anything.
A pesar de que sabía la respuesta, no dijo nada.
The food was good. A bit expensive, though.
La comida estaba buena. Un poco cara, eso sí.
Although, I liked the movie
Although I liked the movie, I thought it was too long.
'Although' no puede ir sola al inicio seguida de una coma. Introduce una cláusula completa (sujeto + verbo). Si quieres añadir un comentario al final de forma informal, usa 'though': 'I liked it, though.'
Truco para recordar
ALTHOUGH = formal y va al inicio: piensa en un discurso formal. EVEN THOUGH = énfasis y sorpresa: el 'even' añade dramatismo ('¡a pesar de todo!'). THOUGH = el más flexible: puede ir al inicio, en el medio o al final de la frase como comentario. Regla rápida de posición: ALTHOUGH/EVEN THOUGH al inicio o medio; THOUGH también al final.
Preguntas frecuentes
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Qué palabra se puede usar al FINAL de una frase como conector informal?
18 pares de palabras que confundes porque en español son una sola
"I did a mistake." Tu cerebro eligió "did" porque en español "hacer" es un solo verbo. En inglés son dos — y la diferencia cambia el significado.
Envíame las 18 confusionesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.