Below vs under en inglés: ¿cuándo usar cada uno?
Below indica que algo está en un nivel inferior, ya sea físico o abstracto (temperatura, nivel, ranking), sin implicar contacto o cobertura. Under implica que algo está cubierto, debajo con contacto o que hay un límite (under the table, under the blanket, under 18). Para límites de edad o cantidad, siempre se usa under, nunca below.
BELOW (nivel inferior)
- The temperature is below zero.
- The apartment below ours
- Below average performance
- Sea level is below the bridge.
- His score was below 50%.
UNDER (cubierto, límite)
- The cat is under the table.
- Children under 12 enter free.
- She hid under the bed.
- Under pressure
- Under 100 dollars
Ejemplos
The temperature dropped below freezing last night.
La temperatura bajó por debajo de cero anoche.
The cat is sleeping under the table.
El gato está durmiendo debajo de la mesa.
Children under 12 get in for free.
Los niños menores de 12 años entran gratis.
Children below 12 must be accompanied by an adult.
Children under 12 must be accompanied by an adult.
Para límites de edad o cantidad (menores de cierta edad, menos de cierta cifra), siempre se usa 'under', no 'below'. 'Below' es para niveles o posiciones abstractas, no para límites aplicados a personas o precios.
Truco para recordar
BELOW = nivel en una escala (temperatura, ranking, promedio) — imagina una barra horizontal y algo que está más abajo. UNDER = algo está cubierto o hay un límite que no puede superarse — imagina algo tapado o una barrera. Si hay contacto o cobertura, usa UNDER. Si es solo un nivel en una escala, usa BELOW.
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cuál es la forma correcta para hablar de límites de edad?
¿Por qué confundimos estas preposiciones?
En español, 'debajo de' y 'bajo' se usan en ambos contextos sin distinción, lo que lleva a los hispanohablantes a intercambiar 'below' y 'under' libremente. Sin embargo, el inglés distingue entre posición en una escala o nivel (below) y cobertura física o límite (under). La diferencia más importante para el uso cotidiano es que los límites de edad o precio siempre requieren 'under', no 'below'.
La confusión también surge porque en algunos contextos ambas son aceptables. Por ejemplo, 'below the surface' y 'under the surface' pueden ser correctas, pero con matices diferentes. 'Under the surface' sugiere estar cubierto por ella; 'below the surface' indica nivel inferior. En la mayoría de los casos, si hay contacto o cobertura directa, 'under' es la mejor elección.
Preguntas frecuentes
3 imágenes mentales que resuelven in/on/at para siempre
"En lunes", "en las 5", "en casa" — en español, perfectas. En inglés, cada "en" es una preposición diferente. Dos de esas tres las estás diciendo mal.
Envíame la guía de preposicionesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.