Saltar al contenido principal

¿Se dice 'afraid of' o 'afraid from' en inglés?

2 min de lectura
Regla clave

El adjetivo afraid siempre va seguido de la preposición of. Nunca se usa from, about ni ninguna otra preposición. Se dice I'm afraid of spiders, She's afraid of flying, Don't be afraid of making mistakes. Cuando afraid va seguido de un verbo, ese verbo debe ir en gerundio (-ing): afraid of doing, nunca afraid of to do.

Correcto (afraid OF)

  • I'm afraid of spiders
  • She's afraid of flying
  • He's afraid of the dark
  • Don't be afraid of making mistakes
  • Are you afraid of heights?
  • They were afraid of failing

Incorrecto

  • I'm afraid from spiders
  • She's afraid from flying
  • He's afraid from the dark
  • Don't be afraid from making mistakes
  • Are you afraid from heights?
  • They were afraid from failing

Ejemplos

  • She is afraid of dogs since childhood.

    Ella tiene miedo de los perros desde la infancia.

  • Don't be afraid of asking for help.

    No tengas miedo de pedir ayuda.

  • I'm not afraid of making mistakes; they help me learn.

    No tengo miedo de cometer errores; me ayudan a aprender.

  • Are you afraid of flying?

    ¿Tienes miedo de volar?

  • He's terribly afraid of spiders.

    Tiene un miedo terrible a las arañas.

Error típico

I'm afraid from dogs

I'm afraid of dogs

En inglés, 'afraid' siempre lleva la preposición 'of'. La confusión surge porque en español 'tener miedo de/a' no tiene una preposición equivalente a 'of', y a veces los hispanohablantes intentan 'traducir' la idea usando 'from' (de dónde viene el miedo) o simplemente eligen la preposición equivocada.

Truco para recordar

Piensa en 'afraid OF' como una pareja inseparable: el miedo siempre sale HACIA el objeto (of = de/hacia). Crea tu propia frase de memoria: 'I am afraid OF one thing: using the wrong preposition!' La preposición 'of' es la única opción.

Preguntas frecuentes

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cuál es la preposición correcta después de 'afraid'?

3 imágenes mentales que resuelven in/on/at para siempre

"En lunes", "en las 5", "en casa" — en español, perfectas. En inglés, cada "en" es una preposición diferente. Dos de esas tres las estás diciendo mal.

Envíame la guía de preposiciones

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.