¿Qué significa 'come back' en inglés?
Come back significa volver o regresar. La partícula back indica movimiento de retorno al punto de origen. Es uno de los phrasal verbs más básicos y frecuentes del inglés, y equivale directamente al español 'volver' o 'regresar'.
Español
volver, regresar
English
come back
Pronunciación: cam bak
Ejemplos
When are you coming back from your trip?
¿Cuándo vuelves de tu viaje?
She came back from vacation yesterday.
Ella regresó de vacaciones ayer.
Come back here right now!
¡Regresa aquí ahora mismo!
I will return back tomorrow
I will come back tomorrow / I will return tomorrow
En inglés, 'return' ya incluye la idea de 'de vuelta', por lo que decir 'return back' es redundante. Puedes decir 'I will return tomorrow' o 'I will come back tomorrow', pero nunca 'return back'. Elige una de las dos opciones.
Truco para recordar
Piensa que 'back' siempre implica regreso al punto de partida — como una flecha que vuelve hacia atrás. 'Come back' = venir de vuelta. Si alguien se fue y regresa, está 'coming back'. Recuerda: la partícula 'back' siempre sugiere retorno en inglés.
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cuál es la mejor traducción de 'She came back from Paris'?
Uso y contexto
'Come back' es inseparable: nunca metes nada entre 'come' y 'back', y no lleva objeto directo. Lo usas para describir que alguien regresa a donde estaba. Funciona en todos los tiempos verbales sin sorpresas: 'come back' (presente), 'came back' (pasado), 'will come back' (futuro), 'is coming back' (presente continuo).
Más allá del regreso físico, 'come back' tiene vidas figuradas muy útiles. Algo vuelve a estar de moda: 'Bell-bottoms are coming back'. Un recuerdo que te vuelve de golpe: 'It's coming back to me now' (ya lo estoy recordando). Un equipo que remonta: 'They came back from 3-0 down to win'. Tres situaciones distintas, mismo phrasal verb.
Hay una trampa ortográfica que pilla a casi todo el mundo. 'Come back' (dos palabras) es el verbo: 'She came back home'. Pero 'comeback' (una sola palabra) es un sustantivo con dos significados muy distintos. Uno: un regreso espectacular después de un bajón o una ausencia larga, como 'The band made an incredible comeback'. Dos: esa respuesta perfecta que se te ocurre en medio de una discusión, como 'I couldn't think of a good comeback'. Mismo sonido, escritura diferente, significado completamente distinto.
Cuando quieres decir 'ya vuelvo' o 'ahora mismo regreso', 'coming back' hace exactamente ese trabajo. 'I'm coming back in ten minutes' tiene ese tono de inmediatez, de algo ya decidido. Mucho más natural que 'I will return', que suena a discurso presidencial, no a una conversación normal.
Preguntas frecuentes
Los 28 phrasal verbs que necesitas (no los 500 que te hicieron rendirte)
El 80% de las conversaciones reales usa los mismos 28. Nadie te dijo cuáles son — hasta ahora.
Envíame los 28 phrasal verbsSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.