¿Qué significa 'bring down' en inglés?
Bring down tiene tres usos principales:
1. Derribar o hacer caer a alguien del poder (un gobierno, un líder).
2. Reducir o bajar algo como precios, inflación o temperatura.
3. Deprimir o desanimar a alguien emocionalmente.
Es un verbo frasal separable: bring down the price o bring the price down. Con pronombre: bring it down (obligatorio separarlo).
Español
derribar, reducir, deprimir (tristeza)
English
bring down
Pronunciación: bring dáun — 'down' suena como 'daun', con la 'au' larga y la 'd' inicial clara
Ejemplos
The scandal finally brought down the government.
El escándalo finalmente derribó al gobierno.
This news really brings me down.
Esta noticia me deprime de verdad.
The government is trying to bring down inflation.
El gobierno está intentando reducir la inflación.
The protesters wanted to bring down the corrupt president.
Los manifestantes querían derrocar al presidente corrupto.
Can you bring down the price a little?
¿Puedes bajar el precio un poco?
This news brings me down of my mood
This news brings me down / brings down my mood
Con el significado emocional, el pronombre va entre 'brings' y 'down': 'brings me down'. No añadas 'of my mood' — la frase ya está completa así. Alternativamente: 'brings down my mood' también funciona.
Truco para recordar
La partícula down siempre indica descenso, ya sea físico, político o emocional. Bring down es 'empujar hacia abajo': un gobierno cae, un precio baja, tu ánimo desciende. Todo lo que 'bring down' hace es llevar algo desde arriba hacia abajo — ¡usa esa imagen mental de una flecha hacia abajo cada vez que escuches este phrasal verb!
Preguntas frecuentes
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cuál es el significado de 'The scandal brought down the minister'?
Los 28 phrasal verbs que necesitas (no los 500 que te hicieron rendirte)
El 80% de las conversaciones reales usa los mismos 28. Nadie te dijo cuáles son — hasta ahora.
Envíame los 28 phrasal verbsSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.