Saltar al contenido principal

¿Signatura o Signature? El falso amigo que confunde a todos los hispanohablantes

2 min de lectura
Regla clave

En inglés, signature significa la firma manuscrita de una persona — su nombre escrito con su propia letra para identificarse o aprobar algo. No significa 'signatura' en el sentido bibliotecario de código de clasificación. También funciona como adjetivo: signature dish (plato característico), signature style (estilo propio).

signature” no significa signatura, código de clasificación bibliotecaria

Lo que muchos creen que significa

signature” realmente significa a person's name written in their own handwriting

Su significado real en inglés

La palabra correcta es: call number, classification mark

La palabra correcta en inglés para 'signatura'

Ejemplos

  • Please put your signature at the bottom of the form.

    Por favor, ponga su firma al pie del formulario.

  • The contract requires two signatures to be valid.

    El contrato requiere dos firmas para ser válido.

  • The artist's signature was barely visible in the corner of the painting.

    La firma del artista era apenas visible en la esquina del cuadro.

Error típico

I need to find the signature of this book in the library.

I need to find the call number of this book in the library.

Decir 'the signature of this book' en una biblioteca haría pensar que buscas la firma del autor dentro del libro, no el código de clasificación. Para el código bibliotecario, usa 'call number' en inglés americano o 'shelfmark' / 'classmark' en inglés británico.

Truco para recordar

Una SIGNATURE es lo que hacen los famosos cuando les pides un autógrafo: escriben su nombre con su letra especial — eso es una 'signature'. Para el código de clasificación de la biblioteca, usa CALL NUMBER (el número que 'llama' al libro desde la estantería). Signature = autógrafo personal; call number = código de biblioteca.

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Qué se te pide cuando dicen 'please sign here' en inglés?

¿Por qué nos confundimos?

Ves 'signature' en inglés y piensas 'signatura'. Error. En inglés, 'signature' es tu firma, la que pones al final de un contrato o en el recibo del paquete. En español, 'signatura' es otra cosa completamente distinta: el código que identifica un libro en una biblioteca. Comparten raíz latina, sí, pero cada idioma se fue por su lado hace siglos.

Si trabajas o estudias en una biblioteca de un país anglófono, esto importa mucho. La 'signatura' del libro se llama 'call number' en inglés, no 'signature'. Confundirlas te puede hacer perder un buen rato peleando con el catálogo. Y ojo con otro resbalón: en español, la firma de una persona es 'firma', no 'signatura'. La RAE es clara ahí: usar 'signatura' para referirte a una firma es un anglicismo que hay que evitar.

Ya que estamos, no confundas 'signatura' con 'asignatura'. Suenan parecido, pero no tienen nada que ver. Una asignatura es una materia de estudio: 'tengo cinco asignaturas este trimestre'. Mezclarlas delante de un profesor o un bibliotecario... tiene consecuencias.

En el día a día, el uso más habitual de 'signature' en inglés no son los contratos. Es el correo electrónico. Ese bloque al final del email con tu nombre, cargo y teléfono se llama 'email signature'. En los ajustes de Gmail o Outlook lo verás como 'Edit your signature' o 'Create a new signature'. En español decimos 'firma de correo electrónico' o simplemente 'firma de email'.

'Signature' también funciona como adjetivo, y aquí es donde se pone interesante. Significa que algo es característico o emblemático de alguien: 'signature dish' (plato estrella), 'signature style' (estilo personal), 'signature move' (movimiento característico). No hay un equivalente directo en español; se traduce según el contexto como 'característico', 'emblemático' o 'estrella'. Cuando un chef tiene su 'signature dish', es ese plato por el que le conoce todo el mundo.

Preguntas frecuentes

27 palabras en inglés que tu cerebro traduce mal (y tú no lo sabes)

Dices 'actually' queriendo decir 'actualmente'. Y cuanto más fluido suenas, menos probable es que alguien te corrija.

Envíame los 27 falsos amigos

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.