Saltar al contenido principal

¿Job o Work? Cuándo usar cada uno en inglés

2 min de lectura
Regla clave

Job = empleo o puesto concreto (sustantivo contable: a job, two jobs, my job). Work = trabajo en general, la actividad de trabajar (sustantivo incontable: work, hard work; sin 'a work' ni 'works').

JOB (contable)

  • get a job
  • a part-time job
  • change jobs
  • lose your job
  • apply for a job

WORK (incontable)

  • go to work
  • hard work
  • I have a lot of work to do
  • out of work
  • work experience

Ejemplos

  • She got a new job at a technology company.

    Consiguió un nuevo trabajo en una empresa tecnológica.

  • I have so much work to finish before the deadline.

    Tengo mucho trabajo que terminar antes de la fecha límite.

  • He lost his job during the economic crisis.

    Perdió su trabajo durante la crisis económica.

Error típico

I'm looking for a work

I'm looking for a job

Work es incontable como sustantivo: no se puede decir 'a work' (excepto en el sentido de 'una obra de arte'). Para buscar empleo se dice 'looking for a job' o simplemente 'looking for work' (sin artículo).

Truco para recordar

JOB = tiene artículo 'a' y puede ir en plural: 'a job', 'two jobs'. Es como una cosa contable. Pregunta: ¿puedo decir 'a ___'? Si sí → job. WORK = no tiene artículo indefinido como sustantivo. Es como el agua: no dices 'a water', dices 'some water'. Con work igual: no 'a work', sino 'some work' o simplemente 'work'. Excepción: 'a work of art' (obra de arte).

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cuál de estas frases es correcta?

¿Por qué es tan confuso?

En español, 'trabajo' sirve para todo: 'tengo mucho trabajo', 'encontré trabajo', 'me gusta mi trabajo'. Esta palabra se usa tanto en sentido contable como incontable sin cambiar de forma. En inglés, sin embargo, la distinción contable/incontable exige usar palabras diferentes.

Una pista práctica: si puedes sustituir la palabra por 'employment' o 'position' y tiene sentido, usa job. Si puedes sustituirla por 'tasks', 'effort' o 'labor', usa work. Además, hay expresiones fijas que debes memorizar: 'out of work' (desempleado), 'at work' (en el trabajo), pero 'between jobs' (entre empleos).

Preguntas frecuentes

18 pares de palabras que confundes porque en español son una sola

"I did a mistake." Tu cerebro eligió "did" porque en español "hacer" es un solo verbo. En inglés son dos — y la diferencia cambia el significado.

Envíame las 18 confusiones

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.