¿Job o Work? Cuándo usar cada uno en inglés
Job = empleo o puesto concreto (sustantivo contable: a job, two jobs, my job). Work = trabajo en general, la actividad de trabajar (sustantivo incontable: work, hard work; sin 'a work' ni 'works').
JOB (contable)
- get a job
- a part-time job
- change jobs
- lose your job
- apply for a job
WORK (incontable)
- go to work
- hard work
- I have a lot of work to do
- out of work
- work experience
Ejemplos
She got a new job at a technology company.
Consiguió un nuevo trabajo en una empresa tecnológica.
I have so much work to finish before the deadline.
Tengo mucho trabajo que terminar antes de la fecha límite.
He lost his job during the economic crisis.
Perdió su trabajo durante la crisis económica.
I'm looking for a work
I'm looking for a job
Work es incontable como sustantivo: no se puede decir 'a work' (excepto en el sentido de 'una obra de arte'). Para buscar empleo se dice 'looking for a job' o simplemente 'looking for work' (sin artículo).
Truco para recordar
JOB = tiene artículo 'a' y puede ir en plural: 'a job', 'two jobs'. Es como una cosa contable. Pregunta: ¿puedo decir 'a ___'? Si sí → job. WORK = no tiene artículo indefinido como sustantivo. Es como el agua: no dices 'a water', dices 'some water'. Con work igual: no 'a work', sino 'some work' o simplemente 'work'. Excepción: 'a work of art' (obra de arte).
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cuál de estas frases es correcta?
¿Por qué es tan confuso?
En español, 'trabajo' sirve para todo: 'tengo mucho trabajo', 'encontré trabajo', 'me gusta mi trabajo'. Esta palabra se usa tanto en sentido contable como incontable sin cambiar de forma. En inglés, sin embargo, la distinción contable/incontable exige usar palabras diferentes.
Una pista práctica: si puedes sustituir la palabra por 'employment' o 'position' y tiene sentido, usa job. Si puedes sustituirla por 'tasks', 'effort' o 'labor', usa work. Además, hay expresiones fijas que debes memorizar: 'out of work' (desempleado), 'at work' (en el trabajo), pero 'between jobs' (entre empleos).
Preguntas frecuentes
18 pares de palabras que confundes porque en español son una sola
"I did a mistake." Tu cerebro eligió "did" porque en español "hacer" es un solo verbo. En inglés son dos — y la diferencia cambia el significado.
Envíame las 18 confusionesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.