¿Por qué se dice 'Can you tell me?' y no 'Can you say me?' en inglés?
La forma correcta es Can you tell me? La diferencia es estructural: say se usa con lo que se dice (el mensaje) pero no lleva objeto indirecto de persona. Tell sí lleva un objeto indirecto de persona: tell me, tell him, tell her. Regla de oro: si quieres mencionar a quién le dices algo, usa tell. Si solo mencionas el mensaje, puedes usar say: She said goodbye / She told me goodbye.
Can you say me?
Can you tell me?
Interferencia del español: ¿Puedes decirme? → Can you say me?
Ejemplos
Can you tell me the time, please?
¿Puedes decirme la hora, por favor?
She told me a secret yesterday.
Ella me contó un secreto ayer.
He said 'hello' when he walked in.
Dijo 'hola' cuando entró.
Please tell us what happened.
Por favor, cuéntanos lo que pasó.
She said that she was tired. / She told me that she was tired.
Dijo que estaba cansada. / Me dijo que estaba cansada.
Can you say me where the station is?
Can you tell me where the station is?
'Say' no puede ir seguido directamente de una persona como objeto. Cuando quieres informar a alguien de algo, usa 'tell + persona': 'tell me', 'tell him', 'tell us'.
Truco para recordar
TELL = siempre tiene destinatario. Alguien le dice algo a alguien: tell me, tell him, tell her. Busca el 'a quién'. SAY = el mensaje importa, no el destinatario. 'She said goodbye' (lo que importa es 'goodbye'). Si puedes añadir 'me/him/her' naturalmente → TELL.
Preguntas frecuentes
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cuál es la forma correcta?
13 errores en inglés que vienen de tu español (no de tu nivel)
'I have 30 years.' 'I am agree.' Cada frase suena lógica en tu cabeza — pero es tu español dictándote la gramática.
Envíame los 13 erroresSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.