Saltar al contenido principal

¿Por qué se dice 'Can you tell me?' y no 'Can you say me?' en inglés?

2 min de lectura
Regla clave

La forma correcta es Can you tell me? La diferencia es estructural: say se usa con lo que se dice (el mensaje) pero no lleva objeto indirecto de persona. Tell sí lleva un objeto indirecto de persona: tell me, tell him, tell her. Regla de oro: si quieres mencionar a quién le dices algo, usa tell. Si solo mencionas el mensaje, puedes usar say: She said goodbye / She told me goodbye.

Corrección

Can you say me?

Can you tell me?

Interferencia del español: ¿Puedes decirme? → Can you say me?

Ejemplos

  • Can you tell me the time, please?

    ¿Puedes decirme la hora, por favor?

  • She told me a secret yesterday.

    Ella me contó un secreto ayer.

  • He said 'hello' when he walked in.

    Dijo 'hola' cuando entró.

Error típico

Can you say me where the station is?

Can you tell me where the station is?

'Say' no puede ir seguido directamente de una persona como objeto. Cuando quieres informar a alguien de algo, usa 'tell + persona': 'tell me', 'tell him', 'tell us'.

Truco para recordar

TELL = siempre tiene destinatario. Alguien le dice algo a alguien: tell me, tell him, tell her. Busca el 'a quién'. SAY = el mensaje importa, no el destinatario. 'She said goodbye' (lo que importa es 'goodbye'). Si puedes añadir 'me/him/her' naturalmente → TELL.

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cuál es la forma correcta?

¿Por qué cometemos este error?

En español, el verbo 'decir' funciona tanto para 'say' como para 'tell'. Decimos 'me dijo', 'le dijiste', 'nos dijo' — con pronombre de persona incluido — y también 'dijo hola', 'dijeron adiós' — sin destinatario. Esta polivalencia no existe en inglés, donde 'say' y 'tell' tienen funciones distintas.

La regla más fácil: cuando en español dices algo a alguien (me dijo, te cuento, le informó), en inglés usa 'tell'. Cuando en español simplemente pronuncias algo sin mencionar al destinatario (dijo 'hola', dijo que sí), usa 'say'. Practicar con ejemplos concretos es la forma más efectiva de internalizar la diferencia.

Preguntas frecuentes

13 errores en inglés que vienen de tu español (no de tu nivel)

'I have 30 years.' 'I am agree.' Cada frase suena lógica en tu cabeza — pero es tu español dictándote la gramática.

Envíame los 13 errores

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.