¿Por qué los estudiantes no 'give an exam' en inglés?
En inglés, los estudiantes hacen (realizan) un examen con take an exam. Los profesores son quienes give an exam (ponen un examen). Esta distinción es clave: take = ser examinado; give = ser quien examina. La interferencia del español latinoamericano 'dar un examen' lleva a confundir los roles.
Give an exam
Take an exam
Interferencia del español: Dar un examen → Give an exam
Ejemplos
I have to take three exams this week.
Tengo que dar tres exámenes esta semana.
She took the driving test and passed on her first try.
Hizo el examen de conducir y aprobó al primer intento.
The professor will give the final exam on Friday.
El profesor pondrá el examen final el viernes.
Are you ready to take the English proficiency exam?
¿Estás listo para hacer el examen de competencia en inglés?
He took the entrance exam to get into the university.
Rindió el examen de ingreso para entrar a la universidad.
I need to give an exam tomorrow
I need to take an exam tomorrow
En inglés, 'give an exam' significa poner o administrar un examen, algo que hace el profesor. Si eres el estudiante que se examina, debes decir 'take an exam'. Esta confusión viene del español latinoamericano donde 'dar un examen' significa presentarse como estudiante.
Truco para recordar
Piensa en el flujo del examen: el PROFESOR da (gives) el examen → el ESTUDIANTE lo toma/recibe (takes). Como estudiante, tú recibes el examen, por eso 'take'. El profesor es quien lo entrega. Give = entregar; take = recibir y realizar. ¡Nunca más confundirás los roles!
Preguntas frecuentes
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Qué dice un estudiante que va a presentar un examen mañana?
13 errores en inglés que vienen de tu español (no de tu nivel)
'I have 30 years.' 'I am agree.' Cada frase suena lógica en tu cabeza — pero es tu español dictándote la gramática.
Envíame los 13 erroresSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.