Saltar al contenido principal

¿Qué significa realmente 'particular' en inglés?

2 min de lectura
Regla clave

En inglés, particular significa específico, concreto o especial, con énfasis en que algo destaca entre los demás. No significa privado, personal ni que algo pertenece a un individuo. Para decir 'particular' en el sentido español de 'privado o personal', usa private o personal. Aunque ambas palabras se parecen, sus usos más frecuentes difieren.

particular” no significa particular, privado, individual

Lo que muchos creen que significa

particular” realmente significa specific, special, individual (with emphasis on detail)

Su significado real en inglés

La palabra correcta es: private, personal

La palabra correcta en inglés para 'particular'

Ejemplos

  • Is there a particular reason why you chose this restaurant?

    ¿Hay alguna razón específica por la que elegiste este restaurante?

  • This particular model is the best in its category.

    Este modelo en concreto es el mejor en su categoría.

  • She is very particular about how her coffee is made.

    Es muy exigente con cómo se prepara su café.

Error típico

I have a particular car, not a company car.

I have a private car, not a company car.

Decir 'a particular car' en inglés no indica que el coche sea privado: solo implica que se habla de un coche específico o concreto. Para distinguir un vehículo personal de uno de empresa, usa 'private car' o 'personal vehicle'.

Truco para recordar

En inglés, PARTICULAR señala algo específico: 'In particular, I liked the dessert' (en particular, me gustó el postre). Para decir que algo es privado o personal, piensa en PRIVATE (pirivate = private property = propiedad privada). Particular en inglés = específico; particular en español = privado/personal.

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Qué significa 'Is there a particular problem?' en inglés?

¿Por qué nos confundimos?

Tanto 'particular' en español como en inglés vienen del latín 'particularis' (relativo a una parte o individuo). En español, el uso más frecuente señala algo de propiedad privada o individual (un coche particular, una casa particular). En inglés, el uso más frecuente es para destacar algo específico o concreto dentro de un grupo.

Lo curioso es que este es un falso amigo parcial: en algunos contextos sí coinciden. Por ejemplo, 'in particular' en inglés se traduce directamente como 'en particular' en español. Pero cuando se trata de expresar que algo es privado o personal, los caminos se separan: en inglés necesitas 'private' o 'personal'.

Preguntas frecuentes

27 palabras en inglés que tu cerebro traduce mal (y tú no lo sabes)

Dices 'actually' queriendo decir 'actualmente'. Y cuanto más fluido suenas, menos probable es que alguien te corrija.

Envíame los 27 falsos amigos

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.