Saltar al contenido principal

¿Qué significa realmente 'adequate' en inglés?

2 min de lectura
Regla clave

Adequate no significa adecuado en el sentido positivo que usamos en español. En inglés, adequate describe algo que es apenas suficiente o justo aceptable, sin ser bueno ni excelente. Si quieres decir que algo es verdaderamente apropiado o idóneo, debes usar suitable o appropriate.

adequate” no significa adecuado, apropiado

Lo que muchos creen que significa

adequate” realmente significa barely sufficient, just acceptable

Su significado real en inglés

La palabra correcta es: suitable, appropriate

La palabra correcta en inglés para 'adecuado'

Ejemplos

  • The hotel room was adequate but nothing special.

    La habitación del hotel era apenas suficiente, pero nada especial.

  • His performance was adequate for the position, but we expected more.

    Su desempeño fue aceptable para el puesto, pero esperábamos más.

  • This dress is suitable for the job interview.

    Este vestido es adecuado para la entrevista de trabajo.

Error típico

This restaurant is adequate for a romantic dinner.

This restaurant is suitable for a romantic dinner.

Decir que un restaurante es 'adequate' implica que es mediocre. Si quieres decir que es el lugar correcto o idóneo, usa 'suitable' o 'appropriate'.

Truco para recordar

Piensa en 'adequate' como 'ad-equate' — algo que iguala lo mínimo necesario, pero no más. Es como sacar un 5 rasado: suficiente para aprobar, pero no para destacar. Si quieres decir que algo es verdaderamente bueno y apropiado, usa 'suitable'.

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Qué significa 'adequate' en inglés?

¿Por qué nos confundimos?

La similitud visual y fonética entre 'adequate' y 'adecuado' hace que los hispanohablantes asuman automáticamente que tienen el mismo significado. Sin embargo, mientras 'adecuado' en español connota algo positivo y apropiado, 'adequate' en inglés tiene un matiz de mediocridad: es lo mínimo necesario, pero no necesariamente lo mejor.

Este falso amigo puede causar situaciones incómodas. Decirle a alguien que su trabajo es 'adequate' puede sonar como una crítica velada en inglés, cuando en español quizás querías elogiar diciendo que era 'adecuado'. Recuerda siempre usar 'suitable' o 'appropriate' cuando quieras expresar una idea positiva de idoneidad.

Preguntas frecuentes

27 palabras en inglés que tu cerebro traduce mal (y tú no lo sabes)

Dices 'actually' queriendo decir 'actualmente'. Y cuanto más fluido suenas, menos probable es que alguien te corrija.

Envíame los 27 falsos amigos

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.