¿Qué significa realmente 'adequate' en inglés?
Adequate no significa adecuado en el sentido positivo que usamos en español. En inglés, adequate describe algo que es apenas suficiente o justo aceptable, sin ser bueno ni excelente. Si quieres decir que algo es verdaderamente apropiado o idóneo, debes usar suitable o appropriate.
“adequate” no significa adecuado, apropiado
Lo que muchos creen que significa
“adequate” realmente significa barely sufficient, just acceptable
Su significado real en inglés
La palabra correcta es: “suitable, appropriate”
La palabra correcta en inglés para 'adecuado'
Ejemplos
The hotel room was adequate but nothing special.
La habitación del hotel era apenas suficiente, pero nada especial.
His performance was adequate for the position, but we expected more.
Su desempeño fue aceptable para el puesto, pero esperábamos más.
This dress is suitable for the job interview.
Este vestido es adecuado para la entrevista de trabajo.
This restaurant is adequate for a romantic dinner.
This restaurant is suitable for a romantic dinner.
Decir que un restaurante es 'adequate' implica que es mediocre. Si quieres decir que es el lugar correcto o idóneo, usa 'suitable' o 'appropriate'.
Truco para recordar
Piensa en 'adequate' como 'ad-equate' — algo que iguala lo mínimo necesario, pero no más. Es como sacar un 5 rasado: suficiente para aprobar, pero no para destacar. Si quieres decir que algo es verdaderamente bueno y apropiado, usa 'suitable'.
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Qué significa 'adequate' en inglés?
¿Por qué nos confundimos?
La similitud visual y fonética entre 'adequate' y 'adecuado' hace que los hispanohablantes asuman automáticamente que tienen el mismo significado. Sin embargo, mientras 'adecuado' en español connota algo positivo y apropiado, 'adequate' en inglés tiene un matiz de mediocridad: es lo mínimo necesario, pero no necesariamente lo mejor.
Este falso amigo puede causar situaciones incómodas. Decirle a alguien que su trabajo es 'adequate' puede sonar como una crítica velada en inglés, cuando en español quizás querías elogiar diciendo que era 'adecuado'. Recuerda siempre usar 'suitable' o 'appropriate' cuando quieras expresar una idea positiva de idoneidad.
Preguntas frecuentes
27 palabras en inglés que tu cerebro traduce mal (y tú no lo sabes)
Dices 'actually' queriendo decir 'actualmente'. Y cuanto más fluido suenas, menos probable es que alguien te corrija.
Envíame los 27 falsos amigosSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.