Saltar al contenido principal

¿Por qué no se dice 'The team are good' en inglés?

2 min de lectura
Regla clave

La forma correcta es The team is good. En inglés americano, los sustantivos colectivos como team, family, government o company se tratan como singulares y requieren verbo en tercera persona del singular (is, was, has). Decir The team are good suena incorrecto en inglés americano porque el hablante hispanohablante interpreta el equipo como un grupo de personas —plural— e inconscientemente usa el verbo en plural.

Corrección

The team are good

The team is good

Interferencia del español: El equipo es bueno → The team are good

Ejemplos

  • The team is performing really well this season.

    El equipo está rindiendo muy bien esta temporada.

  • Our family is planning a trip to London next summer.

    Nuestra familia está planeando un viaje a Londres el próximo verano.

  • The government is reviewing the new proposal.

    El gobierno está revisando la nueva propuesta.

Error típico

The team are very motivated

The team is very motivated

En inglés americano, 'team' es un colectivo singular. Aunque se refiere a varias personas, el verbo debe ir en singular: 'is', no 'are'.

Truco para recordar

Piensa en el colectivo como una sola unidad: THE TEAM = ONE UNIT. Si puedes sustituirlo por 'it' (it is good), el verbo es singular. Cuando dudes, pregúntate: ¿hablo de la unidad en sí o de cada miembro individualmente? En inglés americano, casi siempre hablamos de la unidad: singular.

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cuál es la frase correcta en inglés americano?

¿Por qué cometemos este error?

En español, aunque 'el equipo' es gramaticalmente singular, mentalmente lo asociamos con un grupo de personas, lo que puede llevar a confusión. Sin embargo, en español la concordancia es clara: 'el equipo es bueno', no 'el equipo son buenos'. El problema surge porque en inglés, al escuchar o leer 'team', pensamos en 'they' (ellos) y automáticamente usamos el plural 'are'.

En inglés británico, es común usar el plural con colectivos ('The team are playing well'), pero en inglés americano —el estándar en muchos contextos internacionales— se prefiere el singular. Para evitar confusiones, la regla más segura es usar siempre el singular con colectivos como team, family, government, company, committee y audience.

Preguntas frecuentes

13 errores en inglés que vienen de tu español (no de tu nivel)

'I have 30 years.' 'I am agree.' Cada frase suena lógica en tu cabeza — pero es tu español dictándote la gramática.

Envíame los 13 errores

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.