¿Along o Across? Cuándo usar cada uno en inglés
Usa along cuando te mueves siguiendo la longitud de algo (en paralelo a su lado más largo). Usa across cuando te mueves de un lado al otro cortando o cruzando la anchura de algo.
Along (a lo largo de)
- walk along the river
- along the road
- trees along the street
- run along the beach
- drive along the highway
Across (a través de)
- walk across the park
- across the street
- across the border
- swim across the lake
- travel across the country
Ejemplos
We walked along the river for an hour, enjoying the view.
Caminamos a lo largo del río durante una hora, disfrutando la vista.
She swam across the lake from one shore to the other.
Ella nadó a través del lago de una orilla a la otra.
There are beautiful old houses along this street.
Hay casas antiguas preciosas a lo largo de esta calle.
You have to drive across the bridge to get to the city.
Tienes que cruzar el puente para llegar a la ciudad.
We jogged along the beach as the sun was setting.
Corrimos por la playa mientras se ponía el sol.
He looked across the room and saw his friend.
Miró al otro lado de la habitación y vio a su amigo.
We walked across the river bank
We walked along the river bank
Si te mueves siguiendo el borde del río (en paralelo), usas 'along'. 'Across the river' significaría que cruzas el río de un lado al otro, lo cual es diferente. La orilla (river bank) es algo largo y estrecho que se recorre en paralelo, no se cruza.
Truco para recordar
ALONG = en la misma dirección que algo largo y paralelo. Imagina que caminas junto a una línea larga (un río, una calle, una valla). ACROSS = cortas de un lado al otro, como una flecha que cruza. Si imaginas el movimiento como una 'X' que corta de un extremo al otro, es ACROSS. Si es un movimiento paralelo al objeto, es ALONG.
Preguntas frecuentes
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cuál es la oración correcta para describir nadar de una orilla a la otra?
18 pares de palabras que confundes porque en español son una sola
"I did a mistake." Tu cerebro eligió "did" porque en español "hacer" es un solo verbo. En inglés son dos — y la diferencia cambia el significado.
Envíame las 18 confusionesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.