Saltar al contenido principal

¿Farther o Further? Cuándo usar cada uno en inglés

2 min de lectura
Regla clave

Usa farther solo para distancias físicas mensurables (más lejos en el espacio). Usa further para distancias figuradas, conceptos abstractos, o cuando significa 'adicional', 'más' o 'además'. En el inglés cotidiano moderno, further se acepta en ambos usos.

FARTHER (distancia física)

  • farther from the city
  • farther down the road
  • How much farther is it?
  • I can't walk any farther
  • the farther end of the room

FURTHER (adicional / figurado)

  • further information
  • further discussion
  • without further delay
  • further details
  • further notice

Ejemplos

  • The next town is farther than I thought.

    El siguiente pueblo está más lejos de lo que pensaba.

  • For further information, please call us.

    Para obtener más información, llámenos.

  • We need to go farther to reach the summit.

    Necesitamos ir más lejos para llegar a la cima.

  • There will be no further changes to the schedule.

    No habrá más cambios en el horario.

  • Let's discuss this further at the meeting.

    Hablemos más sobre esto en la reunión.

Error típico

For farther details, contact us

For further details, contact us

Farther solo se usa para distancia física. Cuando 'additional/más' se refiere a información, detalles, discusión o cualquier cosa abstracta, siempre usamos further. 'Farther details' no existe como expresión en inglés; 'further details' es la única forma correcta.

Truco para recordar

FARTHER = FAR + ther = comparativo de 'far' (lejos). Solo para distancias físicas reales. Piensa: 'farther away, farther down the road'. FURTHER = para todo lo demás: más información, más discusión, sin más demora. Piensa: 'further = furthermore' (además). Regla práctica: si puedes medir la distancia con un mapa o una regla, usa farther. Si el 'más' es abstracto o significa 'adicional', usa further. Y si tienes dudas, further siempre es aceptable.

Preguntas frecuentes

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cuál es la frase correcta?

18 pares de palabras que confundes porque en español son una sola

"I did a mistake." Tu cerebro eligió "did" porque en español "hacer" es un solo verbo. En inglés son dos — y la diferencia cambia el significado.

Envíame las 18 confusiones

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.